"à la lutte contre l'" - Translation from French to Arabic

    • في مكافحة الإفلات
        
    • على مكافحة الإفلات
        
    • بمكافحة الإفلات
        
    • ومكافحة الإفلات
        
    • في الكفاح ضد الفصل
        
    • إلى مكافحة الإفلات
        
    • التصدي للإفلات من
        
    • للكفاح ضد الفصل
        
    • لمناهضة الفصل
        
    • ﻷنشطة مناهضة الفصل
        
    • أنشطة مناهضة الفصل
        
    • في مجال مكافحة الحرائق
        
    • في الجهود الجارية لمكافحة
        
    • محاربة الإفلات
        
    L'Argentine salue la contribution de la Cour pénale internationale à la lutte contre l'impunité et appuie son renforcement et l'universalisation de sa compétence. UN وتشيد الأرجنتين بمساهمة المحكمة الجنائية الدولية في مكافحة الإفلات من العقاب، وتؤيد تعزيزها وعالمية اختصاصها.
    2. Contribution à la lutte contre l'impunité, en particulier pour les crimes contre les femmes et les enfants UN الإسهام في مكافحة الإفلات من العقاب، وبخاصة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد النساء والأطفال
    Enfin, bien que la question de l'impunité ait été abordée seulement de façon assez générale à Vienne, la communauté internationale a depuis créé la Cour pénale internationale, la plus importante contribution jamais apportée à la lutte contre l'impunité. UN وأخيرا، لئن كانت مسألة الإفلات من العقاب قد نوقشت بصورة عامة في فيينا، فقد أنشأ المجتمع الدولي منذ ذلك الحين المحكمة الجنائية الدولية، وهي أكبر إسهام من نوعه في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Le devoir de concourir à la lutte contre l'impunité UN ألف - واجب التعاون على مكافحة الإفلات من العقاب
    Enfin, l'Argentine réaffirme son attachement indéfectible à la lutte contre l'impunité en matière de violations des droits de l'homme. UN واختتمت بالتأكيد على التزام الأرجنتين الدؤوب بمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان.
    Nous attachons une grande importance à la bonne administration de la justice et à la lutte contre l'impunité. UN ونعلق أهمية كبرى على إقامة العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    La communauté internationale et ses Etats membres ont contribué de bien des façons à la lutte contre l'apartheid colonial. UN وقد أسهم المجتمع الدولي ودوله اﻷعضاء إسهامات متنوعة في الكفاح ضد الفصل العنصري الاستعمـــــاري.
    Dans certains pays, l'ombudsman a publié des rapports qui semblent avoir contribué à la lutte contre l'impunité. UN وأصدر أمين المظالم في بعض البلدان تقارير لعبت على ما يبدو دوراً فعالاً في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Nous espérons que les travaux de cet organe judiciaire contribueront grandement à la lutte contre l'impunité. UN ونتوقع أن تسهم هذه المحكمة إسهاما كبيرا في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Contribution des cours et tribunaux à la lutte contre l'impunité UN دور المحاكم والهيئات القضائية في مكافحة الإفلات من العقاب
    Pour terminer, le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et le Tribunal pénal international pour le Rwanda continuent de contribuer de façon significative à la lutte contre l'impunité. UN وفي الختام، لا تزال محكمتا يوغوسلافيا ورواندا تسهمان مساهمة كبيرة في مكافحة الإفلات من العقاب.
    :: Publication de 2 rapports thématiques sur la situation des droits de l'homme dans la République centrafricaine, en vue d'éclairer l'action à mener en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme et de contribuer à la lutte contre l'impunité UN :: إصدار تقريرين مواضيعيين عامين عن حالة حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى كي يُستهدى بهما في جهود الدعوة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان والإسهام في مكافحة الإفلات من العقاب
    Prenant acte de la contribution du TPIR à la lutte contre l'impunité et à l'évolution de la justice pénale internationale, s'agissant en particulier du crime de génocide, UN وإذ يقر بإسهام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في مكافحة الإفلات من العقاب وتطوير العدالة الجنائية الدولية، لا سيما فيما يتعلق بجريمة الإبادة الجماعية،
    Comme l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale attachent beaucoup de prix à la lutte contre l'impunité, il est essentiel que la CDI s'efforce de codifier et de développer progressivement les règles internationales applicables en la matière. UN وبالنظر إلى أن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي يركزون تركيزا كبيرا على مكافحة الإفلات من العقاب، فمن الأهمية بمكان أن تعمل اللجنة على التدوين والتطوير التدريجي للقواعد الدولية ذات الصلة بالموضوع.
    Le Nigéria réaffirme son appui constant aux travaux des Tribunaux et sa volonté de participer à la lutte contre l'impunité et les violations du droit international humanitaire. UN وتعيد نيجيريا التأكيد على دعمها المتواصل لعمل المحكمتين مع التصميم الجماعي على مكافحة الإفلات من العقاب وإساءة استعمال القانون الإنساني الدولي.
    Ils ont réaffirmé leur profond attachement à la lutte contre l'impunité. UN وأكد أعضاء المجلس التزامهم القوي بمكافحة الإفلات من العقاب.
    Cet aspect de l'exécution de son mandat, qui a trait à la lutte contre l'impunité, n'a jamais été remis en question. UN وقال إنه لم يسبق لهذا الجانب من تنفيذ مهمته، المتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب، أن كان موضع تساؤل.
    De cette manière, ils contribuent au développement de la justice pénale internationale et à la lutte contre l'impunité pour les atrocités de masse en général. UN ومن ثم فهي تسهم في تطوير النظام الدولي للعدالة الجنائية ومكافحة الإفلات من العقاب على الفظائع الجماعية بصفة عامة.
    À cet égard, le Mouvement voudrait exprimer sa profonde reconnaissance au Comité spécial contre l'apartheid, présidé avec compétence par l'Ambassadeur Ibrahim Gambari, du Nigéria, pour ses contributions précieuses à la lutte contre l'apartheid. UN وفي هذا الصدد، تود الحركة أن تعرب عن عميق تقديرها للجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، تحت القيادة الكفؤة للسفير ابراهيم غمباري ممثل نيجيريا، على إسهاماتها القيمة في الكفاح ضد الفصل العنصري.
    Le renforcement de la culture du respect des droits de l'homme dans la société indonésienne peut engendrer une atmosphère propice à la lutte contre l'impunité. UN ذلك أن تعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان في المجتمع الإندونيسي من شأنه أن يهيئ مناخاً يؤدي إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    La mise en place de la Cour des comptes constituait elle aussi une contribution importante à la lutte contre l'impunité de la mauvaise gouvernance. UN ويسهم إنشاء ديوان المحاسبة كذلك إسهاماً هاماً في التصدي للإفلات من العقاب على سوء الحوكمة.
    A cette fin, les organes des Nations Unies attachés à la lutte contre l'apartheid doivent commencer à se concentrer sur les problèmes économiques et à coordonner la coopération internationale nécessaire. UN وتحقيقا لتلك الغاية ينبغي ﻷجهزة اﻷمم المتحدة المكرسة للكفاح ضد الفصل العنصري أن تبدأ التركيز على المشاكل الاقتصادية وعلى تنسيق التعاون الدولي اللازم.
    25.32 Les ressources prévues (19 905 100 dollars) font apparaître une diminution de 312 600 dollars, qui s'explique par la suppression de 5 postes P-3 et de 6 postes P-2/1, étant donné qu'on ne consacre plus de ressources à la lutte contre l'apartheid. UN ٥٢-٢٣ تعكس الاحتياجات التقديرية البالغة ١٠٠ ٩٠٥ ١٩ دولار نموا سلبيا قدره ٦٠٠ ٣١٢ دولار ناشئا عن إلغاء خمس وظائف من رتبة ف - ٣ وست وظائف من رتبة ف - ٢/١ ذات صلة بإنهاء الموارد المخصصة ﻷنشطة مناهضة الفصل العنصري.
    7. Les autres propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général qui doivent maintenant être examinées par l'Assemblée générale ont trait à l'utilisation du solde des ressources dégagées par la cessation des activités liées à la lutte contre l'apartheid, d'un montant de 3 241 100 dollars. UN ٧ - ويتعلق باقي المقترحات المدرجة في تقرير اﻷمين العام، التي يتعين اﻵن على الجمعية العامة النظر فيها، باستعمال الرصيد البالغ ١٠٠ ٢٤١ ٣ دولار من الموارد المفرج عنها نتيجة إنهاء أنشطة مناهضة الفصل العنصري.
    Une formation supplémentaire à la lutte contre l'incendie a été demandée par l'AMISOM. UN وطلبت البعثة تدريب إضافي في مجال مكافحة الحرائق.
    Réaffirmant la nécessité de faire en sorte que le régime de sanctions actuel concoure effectivement à la lutte contre l'insurrection et soutienne l'effort de promotion de la réconciliation que fait le Gouvernement afghan pour rétablir la paix, la stabilité et la sécurité dans le pays, UN وإذ يكرر تأكيد ضرورة ضمان إسهام نظام الجزاءات الحالي بشكل فعال في الجهود الجارية لمكافحة التمرد ودعم أعمال حكومة أفغانستان للنهوض بالمصالحة من أجل إحلال السلام والاستقرار والأمن في أفغانستان،
    Le Secrétaire général a souligné, également dans son rapport, l'importance qui s'attache à la lutte contre l'impunité pour les crimes commis dans le passé, condition d'une réconciliation durable. UN وأكد الأمين العام كذلك في تقريره، على أهمية محاربة الإفلات من العقاب على الجرائم التي ارتكبت في الماضي، وهي شرط لازم للمصالحة الدائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more