"à la même conclusion" - Translation from French to Arabic

    • إلى نفس الاستنتاج
        
    • إلى نفس النتيجة
        
    • إلى النتيجة نفسها
        
    • إلى الاستنتاج نفسه
        
    • إلى النتيجة ذاتها
        
    • إلى الاستنتاج ذاته
        
    • إلى استنتاج مماثل
        
    • إلى نفس الاستنتاجات
        
    • إلى نتيجة مماثلة
        
    • أنه قادر على السفر
        
    • إلى نفس النتائج
        
    • لنفس الإستنتاج
        
    • لنفس الاستنتاج
        
    • بنفس الإستنتاج
        
    Les experts qui ont procédé à l'exhumation des restes d'ossements sont arrivés à la même conclusion. UN وتوصل الخبراء الذين استخرجوا بقايا العظام إلى نفس الاستنتاج.
    Il parvient à la même conclusion en ce qui concerne la totalité des biens dont la société invoque la perte au Koweït. UN وتوصل الفريق إلى نفس الاستنتاج فيما يتعلق بجميع الممتلكات التي يُزعم أنها فقدت في الكويت.
    Il faut faire en sorte que tout le monde soit inclus dans ce processus, comme je l'ai dit, du donner et du recevoir, pour faire en sorte que nous arrivions à la même conclusion. UN يجب علينا أن نتصرف بطريقة تضمن مشاركة الجميع في عملية الأخذ والعطاء حتى نصل إلى نفس النتيجة.
    En définitive, je suis parvenu à la même conclusion que M. Michael Schmitt, qui écrit ce qui suit : UN وفي نهاية المطاف، فلقد توصلت من جانبي إلى نفس النتيجة التي توصل إليها البروفيسور مايكل شميت وهي ما يلي:
    Le gouvernement a par ailleurs indiqué que, suite à la médiatisation du cas, des recherches supplémentaires avaient été entreprises et avaient abouti à la même conclusion. UN وأفادت الحكومة أنه بعد تناول القضية في وسائط الإعلام أُجريت تحريات إضافية خلصت إلى النتيجة نفسها.
    Elle a procédé à une nouvelle évaluation en 2004 et est parvenue à la même conclusion. UN وتوصل تقييم أجرته منظمة الطيران المدني الدولي لاحقاً عام 2004 إلى الاستنتاج نفسه.
    L'Assemblée semble être parvenue à la même conclusion. UN ويبدو أن الجمعية العامة أيضا قد خلصت إلى النتيجة ذاتها.
    Les rapports pertinents du Secrétaire général tendent à la même conclusion. UN وتشير تقارير اﻷمين العام ذات الصلة إلى الاستنتاج ذاته.
    Le Secrétaire général a noté avec satisfaction que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires était parvenu à la même conclusion. UN وأضافت أن الأمين العام مسرور بالإشارة إلى أن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية توصلت إلى استنتاج مماثل.
    Il n'a pas été possible de parvenir à la même conclusion de double emploi pour la réclamation de Granit et celle de Primorje. UN وتعذر التوصل إلى نفس الاستنتاج فيما يتعلق بوجود تداخل بين مطالبة الشركة ومطالبة شركة بريموريي.
    Je suis ravi de constater que le Secrétaire général est arrivé à la même conclusion dans son rapport. UN وأنا سعيد برؤية الأمين العام يتوصل إلى نفس الاستنتاج في تقريره.
    À la suite de ses missions dans cinq des pays voisins de la Libye, le Groupe d'experts est parvenu à la même conclusion. UN وخلص فريق الخبراء إلى نفس الاستنتاج عقب بعثاته إلى خمسة من البلدان المجاورة لليبيا.
    Les experts sont parvenus à la même conclusion pour les 70 États dotés d'accords de garanties généralisées en vigueur mais sans Protocoles additionnels. UN وتوصلت إلى نفس الاستنتاج بشأن عدم تحويل المواد النووية المعلنة لـ 70 دولة لديها اتفاقات ضمانات شاملة، لكن ليس لديها بروتوكولات إضافية.
    La Cour est parvenue à la même conclusion en déclarant que : UN ولقد توصلت المحكمة إلى نفس النتيجة حي رأت ما يلي:
    La demande CH a elle aussi été examinée par un agent ERAR sur la base du même raisonnement, ce qui a donc conduit à la même conclusion que dans la procédure ERAR. UN ولذلك، أدى إلى نفس النتيجة التي توصل إليها تقييم المخاطر قبل الترحيل.
    La demande CH a elle aussi été examinée par un agent ERAR sur la base du même raisonnement, ce qui a donc conduit à la même conclusion que dans la procédure ERAR. UN ولذلك، أدى إلى نفس النتيجة التي توصل إليها تقييم المخاطر قبل الترحيل.
    Un tribunal est parvenu à la même conclusion lorsque l'acheteur avait accepté à plusieurs reprises la demande du vendeur tendant à prolonger le délai dans lequel il devait s'acquitter de ses obligations. UN وقد تمّ التوصّل إلى النتيجة نفسها في حالة قبل بها المشتري عدّة طلبات من البائع بتمديد فترة التسليم.
    En fait, les consultations avec la société civile avaient révélé qu'un groupe local des droits de l'homme, financé par des organismes d'aide internationaux, avait également mené une enquête de son côté et était parvenu à la même conclusion. UN والواقع أنه قد تبيّن من المشاورات مع المجتمع المدني أن جماعة محلية معنية بحقوق الإنسان، تمولها وكالات معونة دولية، أجرت دراسة استقصائية أيضاً، مستقلة عن الحكومة، وخلصت إلى النتيجة نفسها.
    Les quatre autorités sont toutes parvenues à la même conclusion. UN وقد خلصت السلطات الأربع بأكملها إلى الاستنتاج نفسه.
    Une station de détection des gaz nobles et des radionucléides du Système est parvenue à la même conclusion. UN وخلُص قياس أجرته محطة للغازات الخاملة والنويدات المشعة تابعة لنظام الرصد الدولي إلى النتيجة ذاتها.
    C'est à la même conclusion que la Commission du droit international était parvenue au terme du débat sur le paragraphe 1 du projet d'article D1. UN وقد توصلت لجنة القانون الدولي إلى الاستنتاج ذاته في ختام مناقشاتها بشأن الفقرة 1 من مشروع المادة دال 1.
    La délégation américaine est arrivée à la même conclusion à propos des registres électroniques, qui devraient devenir un sujet de discussion de plus en plus courant. UN ثم قال إن وفد بلده توصل إلى استنتاج مماثل بشأن موضوع السجلات اﻹلكترونية التي يحتمل أن تشكل أكثر فأكثر موضوعا عاما للمناقشة.
    La recommandation initiale du Comité des commissaires aux comptes de l'ONU, formulée en 1969, était de comptabiliser les transferts de fonds aux partenaires comme des dépenses, et les discussions avec le Conseil, en 1995 et 2002, ont abouti à la même conclusion quant au traitement comptable. UN وتمثلت التوصية الأصلية الصادرة عن مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة في عام 1969 في معالجة التحويلات النقدية المقدمة إلى الشركاء كنفقات، وتوصلت المناقشات التي أجريت مع المجلس في عامي 1995 و 2002 إلى نفس الاستنتاجات بشأن المعالجة المحاسبية. الإدارة المسؤولة: شعبة الإدارة المالية والتنظيم الإداري
    La Cour suprême de Namibie serait parvenue à la même conclusion à propos des fers ou des chaînes dont le port est imposé à des détenus. UN 10- وأفيد أن محكمة ناميبيا العليا قد خلصت إلى نتيجة مماثلة فيما يتعلق بتكبيل أقدام السجناء بالسلاسل الحديدية.
    Une évaluation analogue effectuée le 26 juillet 2010 a abouti à la même conclusion. UN وخلص تقييم مشابه أجري في 26 تموز/ يوليه 2010 أيضاً إلى أنه قادر على السفر.
    Depuis les années 1970, cinq gouvernements consécutifs des États-Unis sont parvenues à la même conclusion quant à l'impossibilité de parvenir à un accord effectivement vérifiable et militairement significatif sur la maîtrise des armes spatiales. UN منذ السبعينات، توصلت خمس إدارات أمريكية إلى نفس النتائج التي مفادها استحالة التوصل إلى اتفاق لتحديد الأسلحة في الفضاء بصورة يمكن التحقق منها بفعالية ويكون ذا مغزى عسكري.
    Si neuf d'entre nous voient la même information et arrivent à la même conclusion, c'est le devoir du dixième homme d'être en désaccord. Open Subtitles إذا رأى تسعة منا نفس المعلومات... و وصلنا لنفس الإستنتاج... من واجب الرجل العاشر أن يعرضنا في قرارنا.
    J'en arrive à la même conclusion. Open Subtitles بدأت التّوصل لنفس الاستنتاج.
    Il en est arrivé à la même conclusion que moi : suicide, en effet. Open Subtitles لقد جائوا بنفس الإستنتاج, إنتحار بالتأكيد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more