"à la même période de l'" - Translation from French to Arabic

    • بالفترة نفسها من
        
    • بالفترة ذاتها من
        
    • مع نفس الفترة من
        
    • بنفس الفترة من
        
    • مع الفترة نفسها من
        
    • في نفس الفترة من
        
    • في نفس الوقت من فترة
        
    • في الفترة نفسها من
        
    • بالفترة نفسها في
        
    Cela représente une diminution de 14,2 % par rapport à la même période de l'exercice écoulé. UN وهذا يمثل تراجعا نسبته 14.2 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من العام الماضي.
    Selon les statistiques, dans cet arrondissement, le nombre de suicides a doublé au cours des neuf premiers mois de 1999 par rapport à la même période de l'année précédente. UN وقد تضاعف عدد الانتحارات في هذه المقاطعة خلال الأشهر التسعة من عام 1999 مقارنة بالفترة نفسها من العام السابق حسب الإحصاءات.
    Au cours du premier semestre de 2012, les exportations de charbon des États-Unis, deuxième producteur mondial de charbon, à destination de l'Europe ont progressé de 31,5 % par rapport à la même période de l'année précédente. UN وخلال النصف الأول من عام 2012، زادت صادرات الفحم من الولايات المتحدة، وهي ثاني أكبر منتج للفحم في العالم، إلى أوروبا بنسبة 31.5 في المائة، مقارنة بالفترة نفسها من السنة السابقة.
    La proportion de réponses a diminué de 3,5 % par rapport à la même période de l'année précédente. UN ويمثل ذلك تراجعاً بنسبة 3.5 في المائة مقارنة بالفترة ذاتها من العام الماضي.
    Par rapport à la même période de l'année précédente, le nombre d'écoles maternelles a augmenté de 117 dans l'ensemble du pays. UN وحالياً، زاد عدد رياض الأطفال في جميع أنحاء كمبوديا بـ 177 روضة أطفال بالمقارنة مع نفس الفترة من العام الماضي.
    Note : Les chiffres entre parenthèses indiquent l'augmentation en pourcentage par rapport à la même période de l'année précédente. UN ملاحظة: تدل الأرقام الموضوعة ضمن أقواس على النسبة المئوية للزيادة بالمقارنة بنفس الفترة من العام السابق.
    Les droits perçus par le service douanier de la MINUK pour le premier semestre de 2007 ont augmenté de 20 % par rapport à la même période de l'an dernier. UN وزاد تحصيل الإيرادات من جانب دائرة جمارك البعثة في النصف الأول من عام 2007 بنسبة 20 في المائة بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام 2006.
    Au premier trimestre 2009, les rémunérations s'élevaient à 463 euros en moyenne, ce qui représente une hausse de 15,8 % par rapport à la même période de l'année précédente. UN ووصل متوسط الرواتب في الربع الأول من عام 2009 إلى 463 يورو، وهو ما يزيد بنسبة 15.8 في المائة عنه في نفس الفترة من السنة السابقة.
    Au 30 juin 2006, c'est-à-dire à la même période de l'exercice biennal précédent, elles s'élevaient à 32,3 millions d'euros, soit 43 % du montant brut des prévisions de dépenses approuvées. UN وكان هذان المؤشران في 30 حزيران/يونيه 2006، أي في نفس الوقت من فترة السنتين السابقة، 32.3 مليون يورو، أو ما يعادل 43 في المائة من ميزانية الإنفاق الإجمالية.
    Au cours de la période considérée, les pertes de la FIAS ont diminué de plus de 70 % par rapport à la même période de l'année antérieure. UN 6 - انخفض عدد الإصابات في صفوف القوة الدولية بنسبة تفوق 70 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتقرير مقارنة بالفترة نفسها من العام الماضي.
    La santé publique est menacée par le manque d'eau salubre et les fuites des égouts; les cas de diarrhée ont augmenté de 163 % par rapport à la même période de l'année passée. UN 26 - وتتعرض الصحة العامة للخطر من جراء نقص مياه الشرب المأمونة وتسرب مياه المجاري. وزاد عدد حالات الإصابة بالإسهال المُبلَّغ عنها بنسبة 163 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من السنة السابقة.
    30. La santé publique est menacée par le manque d'eau salubre et les fuites des égouts; les cas de diarrhée ont augmenté de 163 % par rapport à la même période de l'année passée. UN 30- ثم إن الصحة العامة معرضة للخطر من جراء نقص مياه الشرب المأمونة وتسرب مياه المجارير. وقد زاد عدد حالات الإصابة بالإسهال المبلغ عنها بنسبة 163 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من السنة السابقة.
    6. Le nombre de mariages conclus entre janvier et septembre 2008 a diminué de 4 000 par rapport à la même période de l'année précédente. UN 6- وانخفض عدد الزيجات التي عقدت خلال الفترة من كانون الثاني/يناير 2008 حتى أيلول/سبتمبر 2008 بما يصل إلى 000 4 زيجة مقارنة بالفترة نفسها من العام الذي سبقه().
    b) Commandement régional sud (CR-S). Durant la période considérée, les attaques lancées par des insurgés ont augmenté de 6 % par rapport à la même période de l'année dernière. UN (ب) القيادة الإقليمية الجنوبية - زادت الهجمات التي يشنها المتمردون في الفترة المشمولة بالتقرير بنسبة 6 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2011.
    d) Commandement régional nord (CR-N). Durant la période considérée, les attaques lancées par des insurgés ont augmenté de 29 % par rapport à la même période de l'année dernière. UN (د) القيادة الإقليمية الشمالية - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، زادت الهجمات التي يشنها المتمردون بنسبة 29 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2011.
    e) Commandement régional ouest (CR-O). Durant la période considérée, les attaques lancées par des insurgés ont augmenté de 46 % par rapport à la même période de l'année dernière. UN (هـ) القيادة الإقليمية الغربية - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، زادت الهجمات التي يشنها المتمردون بنسبة 46 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2011.
    Le recours par les insurgés à ces engins, qui a augmenté de 87 % par rapport à la même période de l'année dernière, est à l'origine de nombreuses pertes parmi les civils. UN وارتفع استخدام المتمردين لهذه الأجهزة بنسبة 87 في المائة مقارنة بالفترة ذاتها من السنة الماضية، وأدى ذلك إلى ارتفاع كبير في الإصابات في صفوف المدنيين.
    (Pourcentage du changement par rapport à la même période de l'année précédente) UN )النسبة المئوية للتغيير بالمقارنة بالفترة ذاتها من السنة السابقة(
    Quatrièmement, on a assisté au cours du premier trimestre 2008 à une augmentation de 32 % du volume des céréales vendues sur les marchés internationaux et des opérations à terme par rapport à la même période de l'année précédente. UN رابعا، شهد الربع الأول من هذا العام زيادة قدرها 32 في المائة في حجم التجارة العالمية في الحبوب وفي العقود الآجلة بالمقارنة مع نفس الفترة من العام الماضي.
    Cela constitue une augmentation de 40 % par rapport à la même période de l'année dernière. UN ويمثل هذا العدد زيادة بمعدل 40 في المائة مقارنة بنفس الفترة من العام الماضي.
    Au cours des huit premiers mois de l'année en cours, les exportations avaient augmenté de 0,5 % par rapport à la même période de l'année précédente, tandis que les importations avaient progressé de 5,6 %, dépassant de 53,9 % les exportations. UN ففي الأشهر الثمانية الأولى، ازدادت الصادرات بنسبة 0.5 في المائة بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام 2013، في حين ازدادت الواردات بنسبة 5.6 في المائة، فغطت الصادرات الواردات بنسبة 53.9 في المائة.
    Au cours des deux premiers trimestres 2000, le nombre de témoins a augmenté de 100 % par rapport à la même période de l'année précédente. UN وقد زاد عدد الشهود في الربعين الأولين من عام 2000 بنسبة 100 في المائة على ما كان عليه في نفس الفترة من العام السابق.
    Au 30 avril 2004, c'est-à-dire à la même période de l'exercice précédent, elles s'établissaient à 17,6 millions d'euros, soit 23,9 % du montant brut (non réduit) des prévisions de dépenses approuvées. UN وكانت نفس المؤشرات في 30 نيسان/أبريل 2004، أي في نفس الوقت من فترة السنتين السابقة، تبلغ 17.6 مليون يورو أو 23.9 في المائة من ميزانية الإنفاق الإجمالية (غير المخفضة).
    Au premier semestre de 1993, il a baissé de nouveau de 41 % par rapport à la même période de l'an dernier. UN وفي النصف اﻷول من عام ١٩٩٣، انخفض بمعدل ٤١ في المائة بالمقارنة بما كان عليه في الفترة نفسها من العام الماضي.
    Passant de 11 à 22, le nombre de manifestations religieuses a fortement augmenté par rapport à la même période de l'année précédente, en particulier dans la partie nord. UN ونُظّم ما مجموعه 22 مناسبة دينية في الشمال ، وهي زيادة كبيرة مقارنة بالفترة نفسها في عام 2013، عندما لم تُنظّم سوى 11 مناسبة من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more