"à la même réunion" - Translation from French to Arabic

    • وفي الاجتماع نفسه
        
    • وفي الجلسة نفسها
        
    • وفي الجلسة ذاتها
        
    • في نفس الاجتماع
        
    • في الاجتماع نفسه
        
    • وفي الاجتماع ذاته
        
    • وفي نفس الاجتماع
        
    • في الجلسة نفسها
        
    • في الجلسة ذاتها
        
    • وفي نفس الجلسة
        
    • وفي الدورة نفسها
        
    • وخلال الاجتماع نفسه
        
    • وفي أثناء الاجتماع ذاته
        
    • وفي ذلك الاجتماع
        
    • وأثناء الاجتماع نفسه
        
    à la même réunion, le SBSTTA a décidé d'entreprendre une évaluation pilote pour formuler des avis scientifiques visant à prendre en compte la diversité biologique dans la mise en œuvre de la Conventioncadre et de son Protocole de Kyoto. UN وفي الاجتماع نفسه وافقت الهيئة الفرعية المعنية بالمشورة العلمية والتقنية والتكنولوجية على الاضطلاع بتقييم نموذجي من أجل إعداد إرشادات علمية لإدراج اعتبارات التنوع البيولوجي في إطار تنفيذ الاتفاقية الإطارية بشأن تنوع المناخ وبروتوكول كيوتو الخاص بها.
    à la même réunion de mai 2013, le Bureau du CST a suggéré que, s'agissant de l'analyse des meilleures pratiques, le CST devrait principalement examiner les sujets suivants: UN 44- وفي الاجتماع نفسه المعقود في أيار/مايو 2013، اقترح مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا، في سياق الإشارة إلى الأعمال المنفذة بشأن تحليل أفضل الممارسات، أن ينصب تركيز اللجنة على المواضيع التخصصية التالية:
    à la même réunion, l'Assemblée envisagera le projet de résolution A/56/L.46, au titre du point 35 de l'ordre du jour, intitulé < < Appui du système des Nations Unies aux efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies > > . UN وفي الجلسة نفسها ستنظر الجمعية أيضا في مشروع القرار A/56/L.46 في إطار البند 35 من جدول الأعمال، المعنون " دعم منظومة الأمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة " .
    25. à la même réunion, le représentant de l'Égypte a formulé une observation générale relative à l'adoption du projet de résolution. UN 25- وفي الجلسة ذاتها أيضاً، قدم ممثل مصر تعليقاً عاماً بخصوص اعتماد مشروع القرار.
    À cet effet, le SBSTTA a, toujours à la même réunion, créé un groupe spécial d'experts techniques dont les travaux s'inscriraient dans le cadre d'une évaluation plus vaste des liens entre la diversité biologique et les changements climatiques. UN وتحقيقاً لهذا الغرض قامت الهيئة الفرعية المذكورة في نفس الاجتماع أيضاً بإنشاء فريق خبراء تقني مخصص يعنى بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ.
    La Partie avait attribué cette situation éventuelle à des retards de décaissement de fonds pour le projet de renouvellement du renforcement institutionnel approuvé par le Comité exécutif en décembre 2012, et au fait que son plan de gestion de l'élimination des HCFC, initialement soumis pour examen à la même réunion, n'avait pas été approuvé. UN وعزا الطرف عدم امتثاله المتوقع إلى حالات التأخير في صرف الأموال الخاصة بمشروع تجديد تعزيز المؤسسات الذي وافقت عليه اللجنة التنفيذية في كانون الاول/ديسمبر 2012، وإلى عدم الموافقة على خطته لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية التي قُدمت أصلاً للنظر فيها في الاجتماع نفسه.
    à la même réunion, le SBSTA a approuvé la création d'un groupe de liaison mixte entre les secrétariats de la Conventioncadre, de la CDB et de la CLD (voir cidessus la section A. Mandat). UN وفي الاجتماع نفسه أيدت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إنشاء فريق اتصال مشترك بين أمانات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر (انظر الفرع ألف - الولاية الوارد أعلاه).
    à la même réunion, les États parties sont convenus en conséquence qu'il serait utile de < < continuer à développer leurs propres moyens nationaux d'intervention, d'enquête et d'atténuation des effets, en coopération avec les organisations internationales et régionales compétentes et, pour ceux qui sont en mesure de le faire, aider et encourager, avec leur accord, d'autres États parties à en faire autant > > . UN وفي الاجتماع نفسه اتفقت الدول الأطراف على " مواصلة تطوير قدراتها الوطنية الخاصة في مجال الاستجابة والتحقيق وتخفيف الآثار، بالتعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية المختصة، ومساعدة وتشجيع الدول الأطراف الأخرى، إن أمكن، على القيام بذلك، بالاتفاق اللازم " ().
    18. à la même réunion, le GETT a pris note de l'exposé d'un représentant du PNUE, membre du Groupe d'experts, sur l'état du réseau SANet, et il a demandé au secrétariat de poursuivre sa coopération avec le PNUE pour établir des liens entre TT:CLEAR et SANet. UN 18- وفي الاجتماع نفسه أحاط فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا علماً بالعرض الذي قدمه ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن حالة شبكة البدائل المستدامة، بصفته عضواً في فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا، ورجا الأمانة أن تواصل تعاونها مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة لإقامة الروابط بين مركز تبادل المعلومات عن نقل التكنولوجيا وشبكة البدائل المستدامة.
    35. à la même réunion, les États parties à la Convention ont recommandé que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité de Dépositaire de la Convention et des Protocoles y annexés, et le Président désigné, au nom des États parties, exercent leur influence en vue de la réalisation de l'objectif d'universalité de cet instrument. UN 35- وفي الجلسة ذاتها أوصت الدول الأطراف في الاتفاقية بأن يكون الأمين العام للأمم المتحدة وديع الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، وبأن يمارس الرئيس المختار، نيابة عن الدول الأطراف، سلطة هذه الدول لتحقيق هدف عالمية الانضمام إلى الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها.
    14. à la même réunion, le Groupe de travail était saisi d'un résumé établi par la Présidente des vues et observations présentées par les délégations au cours des négociations sur un projet de protocole facultatif, qui a été par la suite distribué sous la cote E/CN.6/1997/WG/L.4. UN ٤١- وفي الجلسة ذاتها كان معروضا على الفريق العامل موجز الرئيسة لﻵراء والتعليقات التي أبدتها الوفود أثناء المفاوضات بشأن إعداد مشروع بروتوكول اختياري، الذي وُزﱢع في وقت لاحق في الوثيقة E/CN.6/1997/WG/L.4.
    11. Si le Conseil exécutif décide de réexaminer une activité de projet proposée, à la même réunion: UN 11- إذا وافق المجلس التنفيذي على استعراض نشاط مقترح في إطار مشروع، يتخذ في نفس الاجتماع قراراً بشأن:
    11. Si le Conseil exécutif décide de réexaminer une délivrance d'URCE proposée, il se prononce, à la même réunion: UN 11- وإذا وافق المجلس التنفيذي على إجراء استعراض للإصدار المقترح لوحدات خفض الانبعاثات المعتمدة، فعليه أن يبت في الاجتماع نفسه فيما يلي:
    10. à la même réunion, le Haut Commissaire a de nouveau demandé que les autorités yougoslaves coopèrent également avec le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme et l'expert de la Commission responsable du dispositif spécial concernant le problème des personnes disparues sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN ١٠ - وفي الاجتماع ذاته أعاد المفوض السامي طلبه السابق بضرورة التعاون مع المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان ومع خبير اللجنة المسؤول عن العملية الخاصة باﻷشخاص المفقودين في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    à la même réunion, en octobre, il a été décidé de confirmer les pouvoirs actuels du Fono général et de nommer un président indépendant à sa tête, par roulement annuel. UN وفي نفس الاجتماع الذي عقد في تشرين الأول/أكتوبر، اتُخذت قرارات بإقرار السلطات الحالية المنوطة بمجلس الفونو العام وتعيين رئيس مستقل لمجلس الفونو على أساس التناوب على المنصب سنويا.
    Le juriste principal du PNUE a expliqué que, conformément aux dispositions de l'article 43 du règlement intérieur, lorsqu'une proposition a été adoptée ou rejetée, elle ne peut être réexaminée à la même réunion, à moins que le Comité n'en décide autrement à la majorité des deux-tiers des membres présents et votants. UN وأوضح كبير الموظفين القانونيين في اليونيب أنه، وفقاً لحكم المادة 43 من النظام الداخلي، لا يمكن أن يعاد النظر في اقتراح في الجلسة نفسها بعد أن يتم اعتماده أو رفضه، ما لم تقرر اللجنة ذلك بأغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين والمصوتين.
    16. à la même réunion, la Réunion d'experts a adopté l'ordre du jour provisoire qui avait été distribué sous la cote TD/B/COM.2/AHM.1/1; l'ordre du jour de la Réunion se lisait donc comme suit: UN 16- في الجلسة ذاتها أقر اجتماع الخبراء جدول الأعمال المؤقت المعمم في الوثيقة TD/B/COM.2/AHM.1/1. وتبعاً لذلك كان جدول أعمال الاجتماع على النحو التالي:
    à la même réunion, s'agissant de la question des méthodes de travail, le Groupe de travail a reçu du Président du Groupe de travail informel du Conseil de sécurité sur la documentation et les autres questions de procédure une réponse à sa lettre du 5 septembre 2008. UN 23 - وفي نفس الجلسة وفيما يتعلق بمسألة طرائق عمل الفريق العامل، تلقى الفريق العامل إجابة على رسالته المؤرخة 5 أيلول/سبتمبر 2008 موجهة إلى رئيس الفريق العامل غير الرسمي المعني بالوثائق والمسائل الإجرائية الأخرى.
    à la même réunion, les dirigeants africains se sont déclarés résolus à faire de l'Afrique un continent à l'abri du terrorisme et exsangue de tout soutien aux terroristes. UN وفي ذلك الاجتماع أعرب القادة الأفريقيون عن عزمهم جعل أفريقيا قارة خالية من أعمال الإرهاب أو من دعم الإرهاب.
    à la même réunion, le Ministre principal a demandé des éclaircissements sur la position du Royaume-Uni concernant la libre association. UN 56 - وأثناء الاجتماع نفسه التمس رئيس الوزراء توضيحاً بشأن موقف المملكة المتحدة من مسألة الارتباط الحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more