Il s'est également dit préoccupé par le fait que les châtiments à la maison et dans d'autres structures n'étaient pas expressément interdits par la loi. | UN | ولاحظت أيضاً أن القانون لا يحظر صراحة العقاب البدني في المنزل وفي أماكن الرعاية البديلة. |
Elle comprend aussi bien des modes d’instruction et d’apprentissage non formels et informels, et notamment l’apprentissage traditionnel qui s’acquiert à la maison et dans la communauté. | UN | بل يجب أن تشمل طرق التعليم غير النظامي وغير المدرسي أيضا بما في ذلك التعليم التقليدي الذي يكتسب في المنزل وفي المجتمع. |
Elle a regretté que, tout en ayant accepté une recommandation à ce sujet, la Jordanie n'ait pas érigé en infraction les châtiments corporels infligés aux enfants à la maison et dans les structures de remplacement. | UN | وأعربت عن أسفها لأن الأردن، رغم قبوله توصية ذات صلة، لم يجرم العقوبة البدنية للأطفال في المنزل وفي الرعاية البديلة. |
Il demeure néanmoins préoccupé par le fait que les châtiments corporels ne sont pas encore interdits de façon explicite à la maison et dans les structures de protection de remplacement. | UN | إلا أن اللجنة تظل قلقة لأن العقوبة البدنية لا تزال غير محظورة صراحة في البيت وفي أوساط الرعاية البديلة. |
L'État partie devrait adopter et appliquer une législation interdisant les châtiments corporels à la maison et dans les écoles publiques et privées, les centres de détention et toutes les autres structures de protection de remplacement dans tous les États et territoires. | UN | ينبغي للدولة الطرف اعتماد وتنفيذ تشريع يحظر العقوبة البدنية في البيت وفي المدارس الحكومية والخاصة ومراكز الاحتجاز وكافة مراكز الرعاية البديلة في جميع الولايات والأقاليم. |
Le Comité regrette toutefois que les châtiments corporels à la maison et dans divers établissements de prise en charge des enfants ne soient pas expressément proscrits par la loi. | UN | إلا أن اللجنة تعرب عن أسفها لكون القانون لا يحظر صراحة ممارسة العقوبة البدنية داخل الأسرة وفي مراكز الرعاية البديلة. |
Toutefois, le Gouvernement doit promulguer une loi qui interdise explicitement les châtiments corporels à l'école, à la maison et dans les structures de protection de remplacement. | UN | بيد أنه ينبغي للحكومة أن تسن تشريعات تحظر صراحة العقوبة البدنية في المدرسة والمنزل ومؤسسات الرعاية البديلة. |
La participation des femmes aux activités des collectivités reste cependant limitée parce que la multiplication des tâches à la maison et dans le secteur économique leur laisse peu de temps. | UN | ويغلب أن تكون مشاركة النساء في اﻷنشطة المجتمعية محدودة بصعوبات الوقت التي تفرضها عليهن المهام المتعددة في المنزل وفي الاقتصاد. |
Selon le Comité des droits de l'enfant, les châtiments corporels restaient licites à la maison et dans les structures de protection de remplacement. | UN | 26- وأشارت لجنة حقوق الطفل إلى أن العقاب البدني لا يزال مشروعاً في المنزل وفي أماكن الرعاية البديلة. |
Veuillez indiquer si l'État partie envisage d'interdire le châtiment corporel des filles et des garçons dans tous les contextes, notamment à la maison et dans les autres lieux de prise en charge. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في حظر العقاب البدني للفتيات والفتيان في جميع الأماكن، بما في ذلك في المنزل وفي أماكن الرعاية البديلة. |
22) Le Comité relève que les châtiments corporels à l'égard des enfants ne sont pas expressément interdits à la maison et dans les structures de protection de remplacement (art. 16). | UN | (22) تلاحظ اللجنة أن العقوبة الجسدية ضد الأطفال ليست محظورة بشكل صريح في المنزل وفي أماكن الرعاية البديلة (المادة 16). |
22) Le Comité relève que les châtiments corporels à l'égard des enfants ne sont pas expressément interdits à la maison et dans les structures de protection de remplacement (art. 16). | UN | (22) تلاحظ اللجنة أن العقوبة الجسدية ضد الأطفال ليست محظورة بشكل صريح في المنزل وفي أماكن الرعاية البديلة (المادة 16). |
63. Par son omniprésence, l'incidence sur la victime et les justifications avancées par ses auteurs, le châtiment corporel infligé aux enfants à la maison et dans les établissements éducatifs diffère de celui administré au titre d'une peine judiciaire dans un certain nombre d'États. | UN | 63- بمدى انتشاره وتأثيره على الضحايا وتبريراته التي يقدمها من يمارسونه يختلف العقاب البدني للأطفال في المنزل وفي الوسط التربوي عن العقاب البدني الذي يكون جزءاً من حكم قضائي في عدد من البلدان. |
De sorte que les enfants peuvent être physiquement punis de façon licite à la maison et dans les institutions de placement. | UN | وبالتالي، يمكن معاقبة الأطفال بدنياً بصورة شرعية في المنزل وفي أشكال الرعاية البديلة(33). |
L'État partie devrait adopter et appliquer une législation interdisant les châtiments corporels à la maison et dans les écoles publiques et privées, les centres de détention et toutes les autres structures de protection de remplacement dans tous les États et territoires. | UN | ينبغي للدولة الطرف اعتماد وتنفيذ تشريع يحظر العقوبة البدنية في البيت وفي المدارس الحكومية والخاصة ومراكز الاحتجاز وكافة مراكز الرعاية البديلة في جميع الولايات والأقاليم. |
78. Le Comité suggère à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées, y compris d'ordre législatif, pour lutter contre le recours aux châtiments corporels, en particulier à la maison et dans les établissements. | UN | 78- وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التدابير ذات الطابع التشريعي، لمنع ومقاومة استخدام العقاب البدني، وخاصة في البيت وفي المؤسسات. |
Le Comité suggère à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées, y compris d'ordre législatif, pour lutter contre le recours aux châtiments corporels, en particulier à la maison et dans les établissements. | UN | ٠٩- وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التدابير ذات الطابع التشريعي، لمنع ومقاومة استخدام العقاب البدني، وخاصة في البيت وفي المؤسسات. |
78. Le Comité suggère à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées, y compris d'ordre législatif, pour lutter contre le recours aux châtiments corporels, en particulier à la maison et dans les établissements. | UN | 78- وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التدابير ذات الطابع التشريعي، لمنع ومقاومة استخدام العقاب البدني، وخاصة في البيت وفي المؤسسات. |
En outre, il est préoccupé par le fait que les châtiments à la maison et dans d'autres structures ne sont pas expressément interdits par la loi et que le Code civil et la loi sur la prévention de la violence faite aux enfants, en particulier, autorisent le recours à des formes de discipline appropriées et ne sont pas très clairs quant à la possibilité d'infliger des châtiments corporels. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن العقوبة البدنية في البيت وفي بيوت الرعاية البديلة ليست محظورة صراحة بموجب القانون وأن القانون المدني وقانون منع إيذاء الأطفال بالتحديد يسمحان باستعمال التأديب الملائم وهما غير واضحين بشأن السماح بالعقوبة البدنية. |
114.60 Interdire expressément que des châtiments corporels soient infligés aux enfants, quel que soit le contexte, y compris à la maison et dans les lieux de détention (Autriche); | UN | 114-60 حظر العقوبة البدنية للأطفال صراحة في جميع الأماكن، بما في ذلك في البيت وفي مرافق الاحتجاز (النمسا)؛ |
138.6 Interdire expressément les châtiments corporels en toutes circonstances, y compris à la maison et dans tous les lieux de prise en charge (Liechtenstein); | UN | 138-6- حظر العقوبة البدنية حظراً صريحاً في جميع الأوساط بما في ذلك داخل الأسرة وفي جميع أوساط الرعاية (ليختنشتاين)؛ |
44. Les Fidji reconnaissent la nécessité d'améliorer le statut des femmes au travail, à la maison et dans la société en leur donnant davantage de choix et en instaurant un environnement plus propice à leur épanouissement et à leur bien-être. | UN | 44- وتقر فيجي باستمرار الحاجة إلى تحسين وضع المرأة في العمل والمنزل والمجتمع ككل، وذلك عن طريق توسيع الخيارات المتاحة أمامها وتهيئة بيئة مواتية للنهوض بالمرأة وتحسين رفاهيتها. |