"à la maladie" - Translation from French to Arabic

    • المرض
        
    • للمرض
        
    • للإصابة بالمرض
        
    • إلى مرض
        
    • عن الملاريا
        
    Les personnes touchées par le VIH conjuguent leurs efforts pour élaborer des réponses mondiales et nationales à la maladie. UN فقد وحد الأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية صفوفهم لتشكيل ردود عالمية وإقليمية على المرض.
    Je dois m'attaquer à la maladie, pas à ses symptômes. Open Subtitles ما يجب علي مهاجمته هو المرض وليس الأعراض
    La sensibilisation à la maladie et sa prévention constituent un élément indispensable de l'effort visant à ralentir la propagation de la maladie. UN والتثقيف بشأن هذا المرض والوقاية منه عنصران لا يمكن الاستغناء عنهما في الجهود المبذولة لإبطاء انتشاره.
    Dans ce contexte, la vieillesse ne peut plus être assimilée automatiquement à la maladie, au risque ou à la dépendance. UN وفي هذا السياق، لم يعد ممكناً استخدام السن وحده كمبرر للمرض أو الخطر أو الاعتماد على الغير.
    On sait bien aussi que la vulnérabilité à la maladie est plus grande chez les personnes vivant dans la pauvreté. UN ومن المعروف كذلك أن الأشخاص الذين يعانون من الفقر هم أكثر عرضة للإصابة بالمرض.
    Le procès Rutaganda a duré 27 mois, ceci étant dû en partie à la maladie de l’accusé et à celle de son conseil; le jugement n’a pas encore été rendu. UN واستمرت محاكمة " روتاغاندا " 27 شهرا، وإن كان ذلك يرجع في جزء منه إلى مرض المتهم أو محاميه؛ ولم يصدر الحكم فيها بعد.
    La stratégie a consisté à associer essais cliniques et éducation civique afin de changer le comportement de la population face à la maladie. UN وجمع هذا النهج بين استخدام التجارب المعملية والتربية الوطنية من أجل تغيير موقف السكان من المرض.
    Elles sont le fruit d'un manque de connaissances; de mythes et de fausses croyances; de préjugés; et de la peur face à la maladie, la sexualité et la mort. UN وهما نتيجة للجهل؛ والخرافات والمعتقدات؛ والتعصب؛ والخوف من المرض والعلاقة الجنسية والموت.
    Le problème du paludisme s'est aggravé, et le fatalisme et la résignation face à la maladie se sont généralisés. UN وساءت الحالة الناجمة عن الملاريا وشاعت النزعة القدرية والميل إلى تقبُل المرض.
    Dans tous les groupes d'âge, les hommes ont un taux de mortalité plus élevé dû à la maladie que les femmes. UN فنجد في جميع الفئات العمرية أن معدل وفيات الرجال بسبب المرض أعلى من معدل وفيات النساء.
    Cependant, le nombre des jours consécutifs pour lesquels une allocation de maladie est versée, ne peut excéder six jours et n'est pas payable pour les trois jours de chaque période d'incapacité due à la maladie. UN ومع ذلك، لا يمكن أن يتجاوز عدد الأيام المتتالية التي يدفع عنها استحقاقات المرض 6 أيام، ولا تدفع في الثلاثة أيام الأولى من كل فترة لا يمكنه فيها العمل بسبب المرض.
    De même, alors que des progrès considérables ont été accomplis en matière de sensibilisation à la maladie, il faut passer à une communication visant à changer les comportements. UN ويجب الانتقال إلى استخدام الاتصال في تغيير السلوك، لا سيما بعد إحراز تقدم كبير في إذكاء الوعي بهذا المرض.
    Au cours de cette période de 10 ans, 112 femmes ont succombé à la maladie. UN وفي فترة العشر سنوات هذه، توفي ما مجموعه 112 امرأة نتيجة لهذا المرض.
    Cela est par nature incompatible avec le droit à la santé, l'interdiction de la discrimination fondée sur la déficience et d'autres dispositions des Principes relatifs à la maladie mentale. UN وهذا يتنافى أصلاً مع الحق في الصحة ومع منع التمييز على أساس الإعاقة وأحكام أخرى واردة في مبادئ المرض العقلي.
    En d'autres termes, la mauvaise santé est à la fois une cause et une conséquence de la pauvreté; les personnes malades courent plus de risques de devenir pauvres et les pauvres sont plus vulnérables à la maladie et au handicap. UN وبعبارة أخرى فإن المرض سبب للفقر ونتيجة لـه في آن واحد: فالمرضى أكثر عرضة للفقر والفقراء أكثر عرضة للمرض والعجز.
    La plus forte réduction s'est produite en Afrique, région qui paie le plus lourd tribut à la maladie. UN وقد شوهد أكبر انخفاض في أفريقيا، وهي المنطقة التي تتحمل أكبر عبء يسببه هذا المرض.
    Elles ont droit à toute l'assistance dont elles ont besoin pour surmonter les handicaps dus à l'âge, la réduction de leurs capacités ou à la maladie. UN ومن حقهم أن يلقوا كل العون الذي يحتاجون إليه للتغلب على العوائق الناتجة عن السن أو أوجه القصور أو المرض.
    Recensement des catégories les plus exposées à la maladie et mesure des taux de propagation pour évaluer la situation et l'évolution du VIH/sida. UN المسح الصحي للفئات الأكثر تعرضاً للمرض وقياس معدلات الانتشار بين هذه الفئات لتقييم وضع واتجاه الإيدز؛
    Le VIH/sida a été déclaré catastrophe nationale afin de donner priorité à la maladie et à ses effets néfastes. UN وأعُلن أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز كارثة وطنية بغية إيلاء الأولوية للمرض والآثار المترتبة عليه.
    Pour cette raison, il est absolument nécessaire de continuer à immuniser par l'injection de deux doses de vaccin le plus grand nombre de personnes exposées à la maladie. UN لذا، من العاجل الاستمرار في تلقيح أكبر عدد من المعرضين للإصابة بالمرض بجرعتين من اللقاح.
    Les Îles Marshall ont subi les effets profonds et pervers d'un programme d'essais nucléaires sur les plans les plus intimes et personnels, allant des îles patries rendues à jamais inhabitables à la maladie et la mort de nombre de nos amis et membres de nos familles. UN لقد عانت جزر مارشال، على أكثر المستويات خصوصية وشخصية، من الآثار البعيدة المدى وعميقة التغلغل لبرنامج للتجارب النووية: من جزر كانت أوطانا ولم تعد مأهولة، إلى مرض وموت الكثيرين من أصدقائنا وأسرنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more