Le sexe joue un rôle important que l'on ne saurait surestimer: les femmes enceintes, les mères allaitantes et les filles sont extrêmement vulnérables à la malnutrition. | UN | ويؤدي نوع الجنس دوراً ذا أهمية بالغة: فالحوامل والمرضعات والطفلات عرضة بدرجة عالية جداً لسوء التغذية. |
Le sexe joue un rôle important que l'on ne saurait surestimer: les femmes enceintes, les mères allaitantes et les filles sont extrêmement vulnérables à la malnutrition. | UN | ويلعب نوع الجنس دوراً هاماً لا حاجة لزيادة تأكيده: فالحوامل والمرضعات والطفلات عرضة بدرجة عالية جداً لسوء التغذية. |
Tous les jours, 24 000 personnes succombent à des maladies liées à la malnutrition. | UN | وكل يوم يقع 000 24 شخص ضحايا لأمراض تتصل بسوء التغذية. |
Une large part de la mortalité des enfants peut être directement imputée aux maladies liées à la malnutrition. | UN | وتـُـعزى معظم حالات وفيات الأطفال بصورة مباشرة إلى أمراض مرتبطة بسوء التغذية. |
On note aussi une grande mortalité et morbidité liées à la malnutrition dans les zones habitées par les populations autochtones. | UN | ويلاحظ أيضاً معدل وفيات واعتلال كبير من جراء سوء التغذية في المناطق التي يسكنها السكان اﻷصليون. |
32. Outre qu'elle a contribué à arracher les pauvres à la faim et à la malnutrition, cette politique a également aidé à assurer une croissance durable. | UN | ٣٢ - وقد ساعدت هذه السياسة أيضا على ضمان نمو مستدام باﻹضافة إلى ما أسهمت به في استئصال مجاعة الفقراء وسوء التغذية. |
Les orphelins du sida sont exposés à la malnutrition, aux abus et à la maladie car les soins de base et les ressources financières manquent. | UN | ويتامى الإيدز معرضون لسوء التغذية وإساءة المعاملة والمرض نظراً لانعدام الرعاية الأساسية والموارد المالية. |
Cependant, malgré tout le travail efficace accompli, de nombreux enfants sont encore sujets à la malnutrition, aux maladies, à l'analphabétisme, à l'exploitation et à l'abus de drogues. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من كل العمل الطيب الذي يجري القيام به، لا يزال الكثير من اﻷطفال معرضين لسوء التغذية والمرض واﻷمية والاستغلال واساءة استخدام المخدرات. |
En outre, les femmes sont particulièrement vulnérables à la malnutrition, ce qui peut menacer la vie de la femme enceinte et de son enfant. | UN | كما تتعرّض النساء بوجه خاص لسوء التغذية الذي يمكن أن يهدّد حياة المرأة الحامل وطفلها. |
Il engage l'État partie à s'attaquer à la malnutrition et aux maladies liées à l'alimentation, ainsi qu'à la consommation d'alcool et de tabac. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى التصدي لسوء التغذية والأمراض المرتبطة بالنظام الغذائي فضلاً عن تعاطي الكحول والتبغ. |
WWA ajoute que les enfants qui vivent dans la rue sont particulièrement exposés à la malnutrition et aux maladies infectieuses. | UN | ولاحظت الهيئة كذلك أن الأطفال الذين يعيشون في شوارع أفغانستان عرضة لخطر شديد ومعرضون لسوء التغذية والأمراض المعدية. |
De même, les enfants qui n'ont pas accès aux services de santé infantile essentiels sont plus vulnérables à la malnutrition. | UN | وكذا هو الحال، بالنسبة إلى الأطفال الذين لا تصلهم خدمات رعاية صحة الطفل الأساسية فهم أكثر تعرضا لسوء التغذية. |
On ne signale que quatre décès d'enfants âgés de moins de 5 ans dus à la malnutrition. | UN | وقد تم تسجيل ما مجموعه 4 حالات وفاة فقط بين الأطفال أقل من 5 سنوات بسبب الإصابة بسوء التغذية. |
Le Comité a appris aussi avec la plus grande inquiétude que les maladies liées à la malnutrition constituent les principales causes de mortalité au Mexique. | UN | ويثير جزع اللجنة أيضاً أن تعلم أن الأمراض المرتبطة بسوء التغذية تمثل الأسباب الرئيسية للوفيات في المكسيك. |
Les prisonniers se plaignent le plus souvent de maladies cardiovasculaires, de maladies mentales, d'hypertension et de troubles liés à la malnutrition. | UN | ويشتكَى أكثر ما يشتكى من أمراض القلب، والأمراض العقلية، وارتفاع ضغط الدم، والأمراض المتصلة بسوء التغذية. |
À la différence des décès chez les moins d'un an, les maladies liées à la malnutrition prédominent dans les décès des moins de 5 ans. | UN | وخلافا للوفاة دون سن سنة، تعتبر الأمراض المتصلة بسوء التغذية هي السبب السائد في وفاة الأطفال دون سن الخامسة. |
La pauvreté est associée à la malnutrition, à l'exposition aux polluants et à l'absence d'eau potable et d'assainissement. | UN | ويرتبط الفقر بسوء التغذية والتعرض للملوثات وعدم إمكانية الحصول على المياه النظيفة والاستفادة من الصرف الصحي. |
Plus d'un tiers des décès infantiles dans le monde est attribué à la malnutrition. | UN | ويُعزى أكثر من ثلث وفيات الأطفال في جميع أنحاء العالم إلى سوء التغذية. |
Plus du tiers des décès d'enfants dans le monde sont imputés à la malnutrition. | UN | ويُعزى أكثر من ثلث وفيات الأطفال في جميع أنحاء العالم إلى سوء التغذية. |
À la différence de l'immunisation universelle, les efforts déployés pour remédier à la malnutrition n'auront pas d'effets visibles à court terme. | UN | وعلى خلاف الحال في التحصين الشامل لﻷطفال، لا يمكن ملاحظة أثر انخفاض سوء التغذية في اﻷجل القصير. |
Tous ces facteurs pris ensemble font que les femmes rurales sont vulnérables à la pauvreté et à la malnutrition. | UN | وهذه العوامل مجتمعة، إنما تتركها عُرضة للفقر وسوء التغذية. |
Les ressources halieutiques sont de plus en plus surexploitées, ce qui condamne au chômage et à la malnutrition des millions de personnes parmi les plus pauvres de la planète. | UN | وتستغل مصائد الأسماك بصورة مفرطة، مما يصيب الملايين من البشر الأكثر فقرا في العالم بالبطالة وسوء التغذية. |
Des décès d'enfants dus à la malnutrition ont été enregistrés à Cauca, Chocó, Nariño et Risaralda. | UN | وقد أفيد بحالات وفاة متعلقة بسوء تغذية الأطفال في كاوكا وتشوكو ونارينيو وريزارالدا. |
Les femmes sont touchées de manière disproportionnée par l'évolution de l'offre et des prix alimentaires, et sont plus vulnérables à l'insécurité alimentaire et à la malnutrition. | UN | وتتأثر المرأة بصورة غير تناسبية بالتغييرات في إمدادات الأغذية وأسعارها، ذلك أنها أكثر تعرضا لانعدام الأمن الغذائي ولسوء التغذية. |
Nous restons en proie à la pauvreté extrême, à des famines alimentaires, à la faim et à la malnutrition. | UN | ونواجه أيضا فقرا شديدا، ونقصا في الغذاء، وجوعا، وسوء تغذية. |