Les seules actions engagées par le Procureur général concernaient des poursuites contre les participants à la manifestation. | UN | وقد تعلقت اﻹجراءات الوحيدة التي اتخذها وكيل المدعي العام بمحاكمة المشتركين في المظاهرة. |
En ce qui concerne Okyanti, il n'avait pas pris part à la manifestation et n'avait pas été arrêté. | UN | ولم يشترك أوكيانتي في المظاهرة ولم يلق عليه القبض. وذكرت الحكومة فيما يتعلق بحمداني ون. |
L'auteur et Mme Kozlovskaya ont indiqué à la mairie que 45 personnes participeraient à la manifestation. | UN | وأبلغت السيدتان إدارة المدينة بأن 45 شخصاً سيشاركون في الحدث. |
L'auteur et Mme Kozlovskaya ont indiqué à la mairie que 45 personnes participeraient à la manifestation. | UN | وأبلغت السيدتان إدارة المدينة بأن 45 شخصاً سيشاركون في الحدث. |
M. Alkhawaja a été arrêté peu après avoir participé à la manifestation de la place de la Perle et s'être adressé publiquement aux manifestants. | UN | فقد ألقي القبض عليه بعد فترة وجيزة من مشاركته في مظاهرة في دوار اللؤلؤة والإدلاء بخطاب على المحتجّين هناك. |
Par exemple, en 2008, le Président du Conseil de sécurité a participé à la manifestation spéciale du Conseil économique et social sur la crise alimentaire mondiale. | UN | فعلى سبيل المثال، شارك رئيس مجلس الأمن في المناسبة الخاصة المتعلقة بأزمة الغذاء العالمية التي استضافها المجلس الاقتصادي والاجتماعي عام 2008. |
La police a arrêté cinq Arabes, dont trois mineurs, tous soupçonnés d'avoir participé à la manifestation. | UN | واحتجزت الشرطة خمسة من العرب، منهم ثلاثة من القصﱠر، للاشتباه في اشتراكهم في المظاهرة. |
Plus de 1 000 étudiants de l'Université Al-Najah ont participé à la manifestation organisée par le mouvement du Fatah. | UN | واشترك أكثر من ٠٠٠ ١ طالب من جامعة النجاح في المظاهرة التي نظمتها حركة فتح. |
La MINURSO a rappelé au Front POLISARIO et aux participants à la manifestation les risques posés par les champs de mines situés à l'est du mur de sable. | UN | ونبهت البعثة جبهة البوليساريو والمشاركين في المظاهرة إلى الخطر المحتمل لحقول الألغام شرق الجدار الأمني. |
À la réunion de 9 heures, le commandant général a donné l'ordre d'empêcher tout autre contestataire de se joindre à la manifestation. | UN | ففي اجتماع عقد الساعة 9 صباحا أعطى القائد العام للشرطة الوطنية تعليمات بمنع أي متظاهرين جدد من الاشتراك في المظاهرة. |
Il faudrait prier le Secrétaire général de tenir des consultations avec des organisations non gouvernementales et de formuler des propositions concernant leur participation à la manifestation. | UN | وينبغي دعوة اﻷمين العام إلى إجراء مشاورات مع المنطمات غير الحكومية وصوغ اقتراحات بشأن اشتراكها في الحدث. |
Une participation marginale de ces institutions à la manifestation ne démontrerait pas la prépondérance de l’ONU, mais prouverait au contraire son manque d’influence. | UN | وأي اشتراك هامشي من هذه المؤسسات في الحدث لن يظهر قوة اﻷمم المتحدة بل أنه سوف يثبت على العكس انعدام تأثيرها. |
Le Ghana se félicite de la proposition visant à créer une équipe de travail conjointe chargée de faciliter la participation des institutions de Bretton Woods à la manifestation. | UN | ٢٠- وأثنى على الاقتراح الرامي إلى إنشاء فرقة عاملة مشتركة مكلفة بتسهيل اشتراك مؤسسات بريتون وودز في الحدث. |
Lorsque le personnel de l'ambulance a su qu'il avait pris part à la manifestation, il a refusé de le conduire à l'hôpital. | UN | وعندما علم رجال الإسعاف بأنه شارك في مظاهرة رفضوا نقله إلى المستشفى. |
Lorsque le personnel de l'ambulance a su qu'il avait pris part à la manifestation, il a refusé de le conduire à l'hôpital. | UN | وعندما علم رجال الإسعاف بأنه شارك في مظاهرة رفضوا نقله إلى المستشفى. |
Le Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse a pris la parole à des manifestations en 1995 et en 1998 et le Secrétaire général de l'Association a également pris la parole à la manifestation de 1998. | UN | وتكلم المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني في المناسبات التي نُظمت بين سنتين 1995 و 1998، وكذلك الأمين العام للرابطة في المناسبة التي نظمت في عام 1998. |
On m'a ordonné de te tuer il y a trois jours de cela à la manifestation contre les drones. | Open Subtitles | وقد أمرت لقتلك قبل ثلاثة أيام، في الاحتجاج بدون طيار. |
recueille auprès des organisations de la société civile, des informations, de la documentation et toute autre pièce utile à la manifestation de la vérité; | UN | (أ) تجمع المعلومات والوثائق وغيرها من المستندات التي بحوزة المنظمات والمجتمع المدني والتي تفيد في استجلاء الحقيقة؛ |
11. Le Comité note avec préoccupation les restrictions excessives apportées au droit à la liberté d'expression et d'information et les restrictions appliquées à la manifestation de la religion et au changement de religion. | UN | ١١- وتلاحظ اللجنة مع القلق القيود المفرطة المفروضة على الحق في حرية التعبير واﻹعلام والقيود المفروضة على المجاهرة بالديانة وتغييرها. |
Ces jeunes gens avaient été choisis par les enfants et les jeunes présents à la manifestation pour être leur porte-parole et ils ont exprimé leur gratitude d'avoir été chargés de cette mission. | UN | وقد اختير الشبان من قبل الأطفال والشباب في هذا الحدث لكي يمثلوا آراءهم وأعربوا عن شكرهم للثقة التي وضعت فيهم للقيام بهذه المهمة. |
Les deux jeunes filles sont donc allées à la manifestation. | UN | ومن ثم ذهبت الفتاتان إلى الحشد. |
Aucune autorisation n'avait été délivrée, et les participants en ont été dûment informés par la police, qui les a invités, en vain, à mettre un terme à la manifestation. | UN | ولم يصدر عن السلطات أي ترخيص لتنظيم ذلك التجمع، كما أن الشرطة قد أخطرت المشاركين بذلك على النحو الواجب ودعتهم إلى إلغاء الحفل ولكن دون جدوى. |
20. Mme Majodina dit qu'il lui semble important de consacrer une journée entière à la manifestation. | UN | 20- السيدة ماجودينا قالت إنه من المهم تخصيص يوم كامل للتظاهرة. |
Nous les encourageons donc à participer le plus possible au processus préparatoire ainsi qu'à la manifestation finale. | UN | ومن ثم نحن نشجع على مشاركتهما بأكبر قدر ممكن في العملية التحضيرية وفي الحدث النهائي نفسه. |
Le Nigéria appuie une participation au plus haut niveau politique, ainsi que les recommandations du Secrétaire général concernant la participation des autres parties prenantes à la manifestation de 2005. | UN | وتؤيد نيجيريا المشاركة على أعلى مستوى سياسي، وكذلك توصية الأمين العام بشأن مشاركة أصحاب المصلحة الآخرين في حدث عام 2005. |
Selon des rapports non confirmés, les participants à la manifestation ont causé des dégâts dans le village. | UN | ووردت تقارير غير مؤكدة تفيد أن المشتركين في المسيرة ألحقوا أضرارا بالقرية. |
Le Conseil constitutionnel a rappelé que ces atteintes aux droits communs devaient être nécessaires à la manifestation de la vérité, proportionnées à la gravité des faits et à la complexité des infractions commises. | UN | ولقد ذكَّر المجلس الدستوري بأن هذا التعدي على الحقوق العامة يجب أن يكون ضرورياً لتجلي الحقيقة ومتناسباً وخطورة الوقائع وتعقيد الجرائم المرتكبة. |