Le montant des ressources affectées à la santé des femmes, et notamment à la maternité sans danger, est très modeste. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تخصيص موارد لرعاية صحة المرأة، وبخاصة في مجال الأمومة المأمونة محدود جدا. |
Si elle n'est pas là, elle doit être à la maternité. | Open Subtitles | لولمتكنهنا , لابد إذاً أن تكون في قسم الأمومة |
En outre, une somme de 90 milliards de roupies a été allouée au versement de prestations liées à la maternité. | UN | وعلاوة على ذلك خصص مبلغ 90 مليار روبية لبرنامج استحقاقات الأمومة. |
La réduction du nombre de grossesses diminue également le quotient de mortalité liée à la maternité. | UN | أما الحدّ من عدد حالات الحمل فهو يقلّل احتمال وفاة المرأة لأسباب تتعلق بالأمومة. |
Environ 75 % des décès liés à la maternité auraient pu être évités par l'accès rapide à des soins obstétricaux. | UN | يُقدر أن 75 في المائة من الوفيات النفاسية يمكن تفاديها بالحصول على الرعاية المتعلقة بالولادة في الوقت المناسب |
En outre, la Constitution accorde une attention particulière à la maternité. | UN | وعلاوة على ذلك، يكرس الدستور اهتماما خاصا للأمومة. |
Dans les pays en développement, les femmes restent confrontées à des taux importants de mortalité liée à la maternité. | UN | وماتزال المرأة في العالم النامي تعاني من ارتفاع معدل وفيات اﻷمهات. |
La loi de 1961 relative à la maternité interdit le travail des femmes enceintes pendant une période donnée avant et après l'accouchement. | UN | ويحظر قانون استحقاق الأمومة لعام 1961 عمل المرأة الحامل لفترة محددة قبل الولادة وبعدها. |
En outre, une somme de 90 milliards de roupies a été allouée au versement de prestations liées à la maternité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، خصص 000 90 مليون روبية لبرنامج استحقاقات الأمومة. |
Les questions relatives à la maternité, la paternité, l'éducation et l'instruction des enfants et les autres questions concernant la vie de la famille sont réglées conjointement par les conjoints. | UN | ويشترك الزوجان في تسوية مسائل الأمومة والأبوة وتنشئة الأطفال وتعليمهم وغيرها من أمور الحياة الأسرية. |
- Les guides d'orientation utilisés dans les services destinés à la maternité et à l'enfance pour 2008-2009 ont été actualisés et le personnel de santé a reçu une formation à leur utilisation. | UN | تم تحديث الدلائل الإرشادية لجميع خدمات الأمومة والطفولة لعام |
La législation du travail définit les mesures spéciales concernant les droits relatifs à la maternité au Cambodge: | UN | والتدابير الخاصة المتصلة بحقوق الأمومة في كمبوديا محددة في قانون العمل: |
Les soins postnatals, dont un service d'accompagnement à la maternité, sont également assurés. | UN | كما تقدم الرعاية التالية للولادة، بما فيها خدمة الدعم من أجل التكيف مع الأمومة. |
Les organismes publics aident les familles à accéder à différents types de services de soutien à la maternité, à la santé de l'enfant et à la famille; | UN | تساعد الوكالات الحكومية الأسر على الحصول على الأنواع المختلفة من خدمات دعم الأمومة وصحة الطفل والأسرة؛ |
Découlant de cela, des droits spécifiques relatifs à la maternité ont été accordés aux femmes. | UN | وفي هذا الصدد تحكم التشريعاتُ الحقوقَ الخاصة للنساء المتعلقة بالأمومة. |
Il engage également l'État partie à prendre des mesures qui permettront de s'attaquer efficacement au harcèlement sexuel et de garantir l'exercice des droits liés à la maternité. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على الأخذ بتدابير تتسم بالكفاءة لمكافحة التحرش الجنسي ولضمان الحقوق المتعلقة بالأمومة. |
Le nombre de décès annuels liés à la maternité a sensiblement diminué, passant de 543 000 en 1990 à 287 000 en 2010. | UN | وانخفض المعدل السنوي للوفيات النفاسية انخفاضا كبيرا، من 000 543 في عام 1990 إلى 000 287 في عام 2010. |
Il a noté les résultats mitigés en matière de mortalité infantile et liée à la maternité. | UN | وأشارت بوركينا فاسو إلى النتائج المحدودة المتعلقة بوفيات الأطفال والوفيات النفاسية. |
Le Programme pour une maternité sans risques et des campagnes visant à accélérer la réduction de la mortalité liée à la maternité ont été lancés par le Gouvernement pour faire en sorte qu'aucune femme ne meure en donnant la vie. | UN | وقد اعتمدت الحكومة برامج للأمومة الآمنة وحملات لسرعة الحد من وفيات الأمومة بما بكفل عدم وفاة أي امرأة أثناء الولادة. |
Les taux de mortalité liés à la maternité sont extrêmement variables. | UN | وتتفاوت معدلات وفيات اﻷمهات تفاوتا كبيرا. |
On prévoit maintenant dans l'enseignement secondaire de consacrer quelques heures de cours à la famille, à la maternité et au rôle de parents. | UN | يجري الآن تكريس الوقت في المدارس الثانوية للتثقيف في مجال الأسرة والأمومة وتربية الأطفال. |
Les membres ont estimé que les guérisseurs et la médecine traditionnels étaient la seule façon de mettre les soins liés à la maternité à la portée financière des populations. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن اعتقادهم بأن المعالج التقليدي والطب التقليدي هما الوسيلة لجعل الحمل المشمول بالرعاية أمرا ممكنا من الناحية المالية. |
59. La société bélizienne accorde beaucoup d'importance à la maternité. | UN | ٥٩ - يعطي المجتمع البليزي قيمة فائقة لدور المرأة كأم. |
Un cardiologue à la maternité, parce que vous flirtiez avec une infirmière. | Open Subtitles | طبيب قلب في جناح الولادة لأنك كنت تتغازل مع ممرضة جميلة |
Ces conférences, échelonnées sur une période de dix mois, ont été données à la maternité, et ont été suivies par environ 250 personnes. | UN | وقد ألقيت هذه المحاضرات في مستوصف التوليد على مدى فترة عشرة أشهر وحضرها حوالي 250 شخصا. |
Il a en outre été préconisé de répondre à la nécessité de protéger les travailleurs nationaux qui faisaient aussi l'objet de racisme et d'ouvrir aux femmes un accès à l'éducation et des possibilités d'emploi qui soient des solutions de rechange par rapport à la maternité. | UN | كما تدعو الحاجة إلى حماية الخادمات المنزليات، اللواتي يواجهن أيضاً سلوكاً عنصرياً. وطُلب أيضا زيادة إتاحة فرص التعليم للمرأة وزيادة الخيارات المهنية المتاحة لها، بحيث تتوفر لها بدائل عن اﻷمومة. |
Selon les estimations, 20 à 30 % des décès annuels liés à la maternité pourraient être évités en rendant la contraception accessible à tous ; | UN | والنسب المئوية لجملة وفيات الأمهات في مرحلة النفاس التي يمكن السيطرة عليها بواسطة تعميم وسائل منع الحمل تقدر بحوالي 20-30 في المائة من جملة وفياتهن السنوية؛ |
Décès directement liés à la maternité 41. Le taux de mortalité directement lié à la maternité (complications de la grossesse, de l'accouchement et du postpartum) varie considérablement d'une année à l'autre vu le nombre infime de décès. | UN | 41- تتفاوت معدلات وفيات الأمومة المباشرة (أي الوفيات الناتجة عن مضاعفات الحمل، والوضع، وفترة ما بعد الوضع مباشرة) تفاوتاً ملحوظاً من عام إلى آخر بسبب قلة عدد الوفيات. |