"à la menace ou à" - Translation from French to Arabic

    • أو التهديد باستعمالها
        
    • التهديد أو
        
    • أو التهديد بها
        
    • أو تهدد
        
    • ضدها أو تعرضها للتهديد باستعمالها
        
    • استخدام القوة أو التهديد
        
    • أو التهديد باستخدامها
        
    • التهديد باستعمال القوة أو
        
    Par la réalisation de ces objectifs, il sera possible d'éliminer dans la pratique le risque de recourir à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires. UN ونعتقــد أن تحقيـق هذه اﻷهـداف من شأنه أن يقضي عمليا على إمكانية استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    :: Non-recours à la menace ou à l'emploi de la force UN :: عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها
    La Charte oblige les États Membres à ne pas recourir à la menace ou à l'emploi de la force. UN فالميثاق يوجب على الدول الأعضاء أن تمتنع عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    Le fait d'imposer des positions à des États tiers en recourant à la menace ou à la corruption est grave. UN وإجبار دول ثالثة على اتخاذ مواقف معينة عن طريق التهديد أو الرشوة أمر خطير جدا.
    Le paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies interdit de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale d'un État. UN فالمادة 4 من الفصل الثاني من ميثاق الأمم المتحدة تحرم استعمال القوة أو التهديد بها ضد سلامة أراضي أية دولة.
    La Charte oblige les États Membres à ne pas recourir à la menace ou à l'emploi de la force. UN فالميثاق يوجب الدول الأعضاء على عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    Considérant que la Charte des Nations Unies met à la charge des Etats l'obligation de s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout Etat, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الدول ملتزمة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة بالامتناع عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد السلامة الاقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة.
    Nous sommes fermement convaincus que la situation qui règne actuellement dans le domaine nucléaire exige des mesures additionnelles afin de mettre les États non dotés d'armes nucléaires à l'abri du recours à la menace ou à l'emploi des armes nucléaires. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن الحالة السائدة في الميدان النووي تتطلب بذل جهود اضافية بغية اعطاء ضمانات للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    En attendant d'arriver au désarmement nucléaire, il est indispensable que les États non pourvus d'armes nucléaires puissent recevoir des garanties inconditionnelles et ayant force obligatoire contre le recours à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires. UN وحتى يتم تحقيق هدف نزع السلاح النووي يجب أن تزود الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بضمانات غير مشروطة وملزمة قانونا ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    La Russie invite la communauté mondiale à commencer à élaborer un accord complet sur le non-déploiement d'armes dans l'espace extra-atmosphérique et sur le non-recours à la menace ou à l'emploi de la force contre des objets spatiaux. UN وروسيا تدعو المجتمع العالمي إلى بدء العمل في صياغة اتفاق مشترك بشأن عدم انتشار الأسلحة في الفضاء الخارجي وبشأن عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد الأجسام في الفضاء.
    Il énonçait le principe selon lequel il est interdit de recourir à la menace ou à l'emploi de la force comme moyen de protection diplomatique, sauf dans certains cas que le Rapporteur spécial avait indiqués. UN فالمادة 2 تتضمن المبدأ القائل بأن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها محظور كوسيلة من وسائل الحماية الدبلوماسية، إلا في حالات معينة أوردها المقرر الخاص.
    Prenant note en outre des déclarations unilatérales faites par tous les États dotés d'armes nucléaires au sujet de leur politique de non-recours à la menace ou à l'emploi de ces armes à l'encontre des États qui n'en sont pas dotés, UN وإذ تحيط علما كذلك بالإعلانات التي أصدرتها من طرف واحد جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن سياساتها بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية،
    Le projet de résolution demande à nouveau à la Conférence du désarmement d'entamer des négociations en vue de parvenir à un accord sur une convention internationale interdisant de recourir à la menace ou à l'emploi des armes nucléaires. UN ويؤكد مشروع القرار مجددا طلبه إلى مؤتمر نزع السلاح بالشروع في إجراء مفاوضات لإبرام اتفاقية دولية من هذا القبيل تحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    1. Demande à nouveau à la Conférence du désarmement d'entamer des négociations en vue de parvenir à un accord sur une convention internationale interdisant en toutes circonstances de recourir à la menace ou à l'emploi des armes nucléaires; UN 1 - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف؛
    Convaincue qu’un accord multilatéral, universel et contraignant interdisant le recours à la menace ou à l’emploi d’armes nucléaires contribuerait à éliminer la menace nucléaire et à créer le climat voulu pour des négociations qui conduiraient à l’élimination définitive des armes nucléaires, renforçant ainsi la paix et la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بأن من شأن إبرام اتفاق متعدد اﻷطراف شامل وملزم لحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها أن يسهم في القضاء على التهديد النووي وتهيئة المناخ لمفاوضات تؤدي إلى إزالة اﻷسلحة النووية في النهاية، بما يعزز السلم واﻷمن الدوليين،
    C'est également ici, aux Nations Unies, que l'on prône les principes du non-recours à la menace ou à l'emploi de la force contre les États indépendants et souverains, du règlement pacifique des différends et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autrui. UN وهنا أيضا في اﻷمم المتحدة نؤيد مبادئ عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد الدول المستقلة وذات السيادة، والتسوية السلمية للمنازعات، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    Premièrement, aux termes du paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte, les États dotés d'armes nucléaires doivent, à l'instar des autres États, s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force. UN أولا يمقتضى الفقرة ٤ مـــن المادة ٢ من الميثاق، يقع على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، شأنها شأن الدول اﻷخرى، التزام بالامتناع عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    v) Adultère ou recours à la force, à la menace ou à la tromperie pour avoir des relations sexuelles; UN `٥` جريمة الزنا أو المواقعة بالقوة أو التهديد أو الخداع؛
    En vertu de l'ordonnance, se rend coupable d'infraction toute personne ayant recours à la force, à la menace ou à la duperie pour forcer une personne à se marier contre son gré. UN وبموجب هذا المرسوم، يُجرِّم أي شخص يستخدم القوة أو التهديد أو الخداع لإرغام شخص على الزواج رغم إرادته.
    Nul besoin non plus de souligner que l'élimination totale des armes nucléaires est le seul moyen d'empêcher le recours à la menace ou à l'emploi de telles armes. UN كما أنه من نافلة القول أيضا إن القضاء التام على الأسلحة النووية يعد الضمانة الوحيدة لعدم استخدامها أو التهديد بها.
    Les États parties ne pourront plus recourir à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires en toute impunité. UN فلم يعد بإمكان الدول الأطراف أن تستخدم أو تهدد باستخدام الأسلحة النووية دون عقوبة.
    :: Offrir aux pays ne possédant pas l'arme nucléaire des garanties de protection contre le recours à la menace ou à l'emploi de ces armes. UN وضع ضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم استعمال هذه الأسلحة ضدها أو تعرضها للتهديد باستعمالها.
    Nous avons à cette occasion condamné le recours à la menace ou à l'emploi de la force comme moyens de résoudre les différends. UN لقد أدنا استخدام القوة أو التهديد باستخدامها كوسيلة لتسوية النزاعات.
    La deuxième obligation consiste à ne pas recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre des objets spatiaux. UN والالتزام الثاني هو الامتناع عن اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more