"à la minorité rom" - Translation from French to Arabic

    • إلى أقلية الروما
        
    • إلى اﻷقليات من الغجر
        
    • إلى أقلية الغجر
        
    • الأقلية الغجرية
        
    • من أصول غجرية
        
    • لأقلية الروما
        
    Lors des élections locales de 2010, 28 des maires élus se sont fait connaître comme appartenant à la minorité rom. UN وعقب الانتخابات المحلية لعام 2010، انتُخب 28 رئيس بلدية يعرفون أنفسهم على أنهم ينتمون إلى أقلية الروما.
    En Finlande, les enfants appartenant à la minorité rom pouvaient apprendre leur langue maternelle dans certaines écoles, lorsque cinq enfants au moins en faisaient la demande. UN وبوسع اﻷطفال المنتمين إلى أقلية الروما في فنلندا التعلّم بلغتهم اﻷمْ في عدد من المدارس بناء على طلب تقدمه جماعة تضم خمسة تلاميذ على اﻷقل.
    50. Le Ministère de l'éducation a adopté les critères régissant l'inscription dans l'enseignement secondaire des élèves qui appartiennent à la minorité rom. UN 50- واعتمدت وزارة التعليم معايير لتسجيل الطلاب المنتمين إلى أقلية الروما القومية في المدارس الثانوية.
    Il demeure particulièrement préoccupé par la question du droit de l’enfant à l’aide judiciaire légale et au contrôle juridictionnel, par le fait que la privation de liberté n’est pas exclusivement une mesure de dernier recours et par la stigmatisation des catégories d’enfants les plus vulnérables, dont ceux appartenant à la minorité rom. UN واللجنة لا تزال قلقة بوجه خاص، إزاء حالة إعمال حق الطفل في الحصول على مساعدة قانونية والمراجعة القضائية لحالته وﻷن الحرمان من الحرية لا يستخدم كملاذ أخير فقط وكذلك إزاء وصم أشد فئات اﻷطفال ضعفا، بما في ذلك اﻷطفال الذين ينتمون إلى اﻷقليات من الغجر.
    Par ailleurs, il constate que le rapport ne mentionne aucunement la possibilité, pour les enfants appartenant à la minorité rom, de faire des études dans leur propre langue. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قال إنه يلاحظ أن التقرير لا يذكر على اﻹطلاق إمكانية أن يتلقى اﻷطفـــال الذيــن ينتمون إلى أقلية الغجر دراسات بلغتهم اﻷم.
    1. Le requérant est Jovica Dimitrov, Serbe appartenant à la minorité rom, qui réside en Serbie-et-Monténégro. UN 1-1 صاحب الشكوى هو السيد جوفيكا ديمتروف وهو مواطن صربي من أصول غجرية ويقطن في صربيا والجبل الأسود.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre les efforts qu'il fait pour tisser des liens de coopération avec d'autres États et les organisations régionales pour résoudre les problèmes auxquels se heurtent les personnes appartenant à la minorité rom et à d'autres groupes minoritaires. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى التماس التعاون مع دول ومنظمات إقليمية أخرى للتصدي للمشاكل التي يواجهها الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما ومجموعات الأقليات الأخرى.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre les efforts qu'il fait pour tisser des liens de coopération avec d'autres États et les organisations régionales pour résoudre les problèmes auxquels se heurtent les personnes appartenant à la minorité rom et à d'autres groupes minoritaires. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى التماس التعاون مع دول ومنظمات إقليمية أخرى للتصدي للمشاكل التي يواجهها الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما ومجموعات الأقليات الأخرى.
    Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption de la Stratégie d'intégration des citoyens roumains appartenant à la minorité rom 2012-2020 et les plans d'action sectoriels. UN وترحب اللجنة باعتماد استراتيجية إدماج المواطنين الرومانيين المنتمين إلى أقلية الروما للفترة 2012-2020 وخطط العمل القطاعية.
    71. Le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation que les enfants appartenant à la minorité rom ne bénéficiaient pas de services de santé, notamment de services de santé mentale, en romani. UN 71- وتشعر لجنة حقوق الطفل بالقلق لأن الأطفال الذين ينتمون إلى أقلية الروما لا يتلقون الخدمات الصحية بلغة الروما، بما في ذلك خدمات الصحة النفسية.
    96. Les autorités roumaines continueront de s'attaquer résolument au problème de l'intégration sociale limitée de certains groupes de personnes appartenant à la minorité rom et au problème concomitant de la discrimination dont ils sont victimes. UN 96- وستواصل السلطات الرومانية التصدي بجدية للتحدي الذي يمثله تدني مستوى الإدماج الاجتماعي وما يتصل به من تمييز ضد فئات معينة من الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما.
    La Roumanie avait en outre adopté une nouvelle stratégie 2012-2020 pour l'intégration des citoyens roumains appartenant à la minorité rom; présentée sous la forme d'un document pluridimensionnel et complet, cette stratégie avait pour objectif de continuer de favoriser l'insertion sociale des Roms, en encourageant les autorités centrales et locales, la communauté rom et la société civile à unir leurs efforts. UN واعتمدت رومانيا استراتيجية جديدة لإدماج مواطني رومانيا المنتمين إلى أقلية الروما للفترة 2012-2020، وهذه الاستراتيجية عبارة عن وثيقة شاملة ومتعددة الأبعاد تتوخى توحيد جهود السلطات المركزية والمحلية وطائفة الروما والمجتمع المدني ومواصلة معالجة مسألة إدماج الروما في المجتمع.
    109.133 Poursuivre les efforts de mise en œuvre de la Stratégie 2012-2020 du Gouvernement roumain pour l'intégration des citoyens roumains appartenant à la minorité rom (Algérie); UN 109-133- مواصلة الجهود الرامية إلى تنفيذ استراتيجية حكومة رومانيا من أجل إدماج مواطني رومانيا المنتمين إلى أقلية الروما على مدى الفترة 2012-2020 (الجزائر)؛
    109.138 Veiller à ce que des ressources financières suffisantes soient allouées à la mise en œuvre de la Stratégie pour l'intégration des Roumains appartenant à la minorité rom, à la fois au titre du budget national et de la coopération régionale et internationale (TimorLeste); UN 109-138- ضمان ما يكفي من الموارد المالية، من الميزانية الوطنية وعن طريق التعاون الثنائي والدولي، لتنفيذ استراتيجية إدماج مواطني رومانيا المنتمين إلى أقلية الروما (تيمور - ليشتي)؛
    Dans le contexte des élections locales, il a recueilli des informations fournies par les candidats (se présentant eux-mêmes comme appartenant à la minorité rom) concernant leurs plans et leurs projets pour les communautés roms au cas où ils seraient élus. UN وفيما يتعلق بالانتخابات المحلية، جمع المكتب معلومات قدمها مرشحون (قدموا أنفسهم على أنهم ينتمون إلى أقلية الروما) بشأن خططهم ومشاريعهم المتعلقة بمجتمعات الروما التي سينفذونها إذا حصلوا على الولاية.
    33. Le Royaume-Uni a remercié la délégation pour les réponses apportées à une question posée à l'avance concernant le traitement des personnes appartenant à la minorité rom du point de vue d'un certain nombre de droits économiques, sociaux et culturels, et a relevé que ce point constituait toujours un problème. UN 33- وشكرت المملكة المتحدة الوفد على المعلومات التي قدمها بشأن سؤال طرح سلفاً حول معاملة الأشخاص الذين ينتمون إلى أقلية الروما وفيما يتعلق بعدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأشارت إلى أن هذه المسألة ستظل تشكل تحدياً.
    33. Le RoyaumeUni a remercié la délégation pour les réponses apportées à une question posée à l'avance concernant le traitement des personnes appartenant à la minorité rom du point de vue d'un certain nombre de droits économiques, sociaux et culturels, et a relevé que ce point constituait toujours un problème. UN 33- وشكرت المملكة المتحدة الوفد على المعلومات التي قدمها بشأن سؤال طرح قبل ذلك بشأن معاملة الأشخاص الذين ينتمون إلى أقلية الروما وفيما يتعلق بعدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأشارت إلى أن هذه المسألة ستظل تشكل تحدياً.
    Il demeure particulièrement préoccupé par la question du droit de l'enfant à l'aide judiciaire légale et au contrôle juridictionnel, par le fait que la privation de liberté n'est pas exclusivement une mesure de dernier recours et par la stigmatisation des catégories d'enfants les plus vulnérables, dont ceux appartenant à la minorité rom. UN واللجنة لا تزال قلقة بوجه خاص، إزاء حالة إعمال حق الطفل في الحصول على مساعدة قانونية والمراجعة القضائية لحالته وﻷن الحرمان من الحرية لا يستخدم كملاذ أخير فقط وكذلك إزاء وصم أشد فئات اﻷطفال ضعفاً، بما في ذلك اﻷطفال الذين ينتمون إلى اﻷقليات من الغجر.
    385. Le Comité exprime sa préoccupation face aux pratiques discriminatoires visant les individus appartenant à la minorité rom en matière d'accès aux lieux publics − restaurants, bars ou cafés, entre autres. UN 385- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الممارسات القائمة على التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى أقلية الغجر فيما يتعلق بالوصول إلى الأماكن العامة، مثل المطاعم والحانات والمقاهي.
    1.1 Le requérant est M. Danilo Dimitrijevic, citoyen serbe appartenant à la minorité rom qui réside en SerbieetMonténégro. UN 1- صاحب الشكوى هو السيد دانيلو ديمتريجيفيك وهو مواطن صربي من أصول غجرية يقيم في صربيا والجبل الأسود.
    2.6. L'Autorité a joué un rôle d'intermédiaire dans plusieurs affaires opposant les employeurs et les plaignantes, des femmes roms qui avaient perdu leur emploi ou qui n'avaient pas été engagées, probablement en raison de leur appartenance à la minorité rom. UN 2-6 وقامت الهيئة بالتوسط على نحو ناجح في العديد من القضايا القائمة بين أصحاب الأعامل وذوي التظلمات، وذلك في الحالات التي تضمنت فقد النساء من طائفة الروما لوظائفهن، أو تلك الحالات التي شملت احتال توظيفهن بسبب انتمائهن لأقلية الروما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more