"à la mise à jour" - Translation from French to Arabic

    • في استكمال
        
    • في تحديث
        
    • على استكمال
        
    • أجل تحديث
        
    • في التحديث
        
    • على تحديث
        
    • أجل استكمال
        
    • في عملية الاستكمال
        
    Le bilan commun de pays pourrait contribuer à la mise à jour des notes de stratégie nationale et renforcer les activités de plaidoyer du système. UN ويمكن للتقييمات القطرية المشتركة أن تساهم في استكمال مذكرات الاستراتيجية القطرية وتعزز الدور الذي تضطلع به المنظومة فيما يتعلق بالدعوة.
    Le bilan commun de pays pourrait contribuer à la mise à jour des notes de stratégie nationale et renforcer les activités de plaidoyer du système. UN ويمكن للتقييمات القطرية المشتركة أن تساهم في استكمال مذكرات الاستراتيجية القطرية وتعزز الدور الذي تضطلع به المنظومة فيما يتعلق بالدعوة.
    Par ailleurs, le HCDH a participé à la mise à jour du cadre d'action commun établi en vue de faire face à la crise mondiale de la sécurité alimentaire. UN وإضافة إلى ذلك، شاركت المفوضية في تحديث إطار العمل المشترك للتصدي لأزمة الأمن الغذائي العالمية.
    Le Fonds a appuyé deux grandes études afin d'aider à la mise à jour des principaux indicateurs de la santé en matière de reproduction. UN ودعم الصندوق دراستين رئيسيتين للمساعدة في تحديث المؤشرات الرئيسية للصحة اﻹنجابية.
    L'Administration procède actuellement à la mise à jour de son fichier de consultants afin de le rendre plus facile à utiliser et de le compléter. UN تعكف الإدارة على استكمال قائمة الخبراء الاستشاريين لديها لجعلها أكثر قابلية للاستخدام وأكثر شمولاً.
    Les donateurs devraient également envisager d'apporter leur appui à la mise à jour des cartes dans les pays particulièrement exposés aux catastrophes. UN وينبغي أن تنظر الجهات المانحة في توفير الدعم من أجل تحديث الخرائط في البلدان المعرضة للكوارث.
    MUNDO: Votre adresse IP était intégré à la mise à jour du logiciel. Open Subtitles عنوانك الرقمي تم زرعه في التحديث البرمجي
    Elle a donc testé et modifié le nouveau logiciel de gestion de la base de données l'année dernière, alors qu'elle travaillait à la mise à jour des informations concernant les positions et les politiques des différents gouvernements. UN وفي العام الماضي، تم اختبار البرمجيات الجديدة لقاعدة البيانات وتعديلها أثناء العمل على تحديث المعلومات القطرية المتعلقة بآراء الحكومات وسياساتها.
    b. Tenir et mettre à jour le Manuel des coûts standard et participer à la mise à jour d'autres directives et manuels administratifs; UN ب - مواصلة واستيفاء دليل التكلفة الموحدة وتقديم المدخلات من أجل استكمال المبادئ التوجيهية واﻷدلة اﻹدارية اﻷخرى؛
    Le déploiement prend en compte le lancement des activités liées à la mise à jour des listes électorales. UN ويراعى في نشر الموظفين البدء في استكمال تسجيل الناخبين.
    Ces erreurs étaient principalement dues à la mise à jour tardive des soldes de congés annuels dans le Système intégré de gestion par la Section des ressources humaines de l'UNITAR. UN ويعزى ذلك أساسا إلى التأخير في استكمال قسم الموارد البشرية في المعهد لأرصدة الإجازات في نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Le Programme a également participé aux côtés de l'OMS et de la FAO à la mise à jour de l'évaluation des besoins protéino-énergétiques, et il étudie avec ces deux institutions sa participation au projet d'harmonisation des méthodes d'élaboration des normes diététiques utilisées par les différents pays. UN ويتعاون البرنامج بصورة وثيقة مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في استكمال البيانات المتعلقة بتقييم الاحتياجات من البروتينات والطاقة، وتدور المناقشات مع كل من هاتين الوكالتين من أجل استعراض مسألة تنسيق النُهج المتبعة لوضع المعايير الغذائية التي تنشرها فرادى البلدان.
    Il compte renouer des contacts avec des responsables de pays dont on pense qu'ils sont liés à certains individus (lieu de résidence ou nationalité) afin d'obtenir des renseignements complémentaires pouvant contribuer à la mise à jour de la liste. UN ويعتزم تجديد اتصالاته مع مسؤولي البلدان التي يفترض أن لها صلة بأشخاص معينين بحكم الإقامة أو الجنسية، من أجل التماس معلومات إضافية يمكن أن تساعد في استكمال وتحسين نوعية القائمة.
    Contribution du Groupe de Paris à la mise à jour du Système de comptabilité nationale (SCN) UN مساهمة فريق باريس في تحديث نظام الحسابات القومية
    L'Arménie a fait d'importantes contributions à la mise à jour du Document de Vienne en souscrivant à la plupart des propositions de modernisation, dont certaines ont été adoptées sous forme de décisions par le Forum pour la coopération en matière de sécurité puis intégrées au Document de Vienne 2011. UN وقد ساهم الجانب الأرميني كثيراً في تحديث وثيقة فيينا من خلال دعم معظم الاقتراحات المتعلقة بتحديثها التي اعُتمد بعضها كقرارات منتدى التعاون الأمني ثم أُدرجت لاحقاً في وثيقة فيينا لعام 2011.
    Le Groupe a également travaillé en étroite collaboration avec le Département de l'information pour faire une mise à jour du site Web dans les six langues officielles, et aidera en outre à la mise à jour des brochures et dépliants sur la décolonisation déjà numérisés. UN وعملت اللجنة أيضا بشكل وثيق مع إدارة شؤون الإعلام في تحسين الموقع الشبكي باللغات الرسمية الست وستساهم أيضا في تحديث النشرات والكراسات الرقمية بشأن إنهاء الاستعمار.
    En outre, le Département a participé à la mise à jour du chapitre de la publication du Département de l'information < < ABC des Nations Unies > > consacrée à la décolonisation. UN وفضلا عن ذلك، شاركت إدارة الشؤون السياسية في تحديث الفصل المعني بإنهاء الاستعمار في نشرة إدارة شؤون الإعلام المعنونة حقائق أساسية عن الأمم المتحدة.
    Ceci renforcera les capacités du HCR quant à la mise à jour régulière des informations et facilitera la délivrance de documents d'identité individuels. UN وسيعزز هذا قدرة المفوضية على استكمال ما لديها من معلومات بانتظام وتيسير إصدار وثائق الهوية الشخصية.
    Bien que nous travaillions encore à la mise à jour de notre législation, des progrès notables ont été réalisés dans l'établissement de mesures visant à prévenir le financement du terrorisme. UN ومع أننا ما زلنا نعمل على استكمال تشريعاتنا، فقد تم إحراز تقدم معين في إنشاء تدابير لمنع تمويل الإرهاب.
    ONU-Habitat et le Centre on Housing Rights and Evictions (COHRE, Centre pour le droit au logement et contre les expulsions) ont collaboré à la mise à jour d'une législation relative aux droits en matière de logement, qui a été publiée sur le site Internet d'ONU-Habitat par l'intermédiaire du Centre de documentation sur le droit au logement. UN وتعاون موئل الأمم المتحدة مع مركز حقوق الإسكان وحالات الإخلاء من أجل تحديث تشريع حقوق الإسكان، الذي نشره مركز توثيق حقوق الإسكان على الموقع الشبكي للموئل.
    Elle participerait aussi à la mise à jour constante d'un capital de connaissances en évolution rapide afin de soutenir les travaux du Comité de la science et de la technologie, soit à la demande de celui-ci, soit à partir de ses propres conclusions. UN وستساهم الشعبة أيضاً في التحديث المستمر للقاعدة المعرفية التي تشهد تطوراً سريعاً بغرض دعم عمل لجنة العلم والتكنولوجيا، سواءٌ بناءً على طلب من اللجنة أن بالاستناد إلى استنتاجاتها.
    L'Administration procède en ce moment à la mise à jour non seulement de sa liste d'articles d'urgence autorisés, mais aussi de sa nouvelle stratégie d'approvisionnement, d'achat et d'entreposage qui repose sur les principes de la gestion par catégories de produits. UN تعكف الإدارة حاليا على تحديث قائمتها بالمواد الموافق عليها لحالات الطوارئ واستراتيجيتها الجديدة للاستعانة بالمصادر والشراء والتخزين، وذلك بناء على المبادئ المتبعة في إدارة الفئات.
    b. Tenir et mettre à jour le Manuel des coûts standard et participer à la mise à jour d'autres directives et manuels administratifs; UN ب - مواصلة واستيفاء دليل التكلفة الموحدة وتقديم المدخلات من أجل استكمال المبادئ التوجيهية واﻷدلة اﻹدارية اﻷخرى؛
    Le Coordonnateur a noté que ces deux modèles n'étaient pas concurrents mais complémentaires et a remercié les membres du Sous-Comité et le Secrétariat de leur contribution à la mise à jour. UN وأشار المنسق، أيضا إلى أن مختلف النماذج غير متنافسة وإنما متكاملة، وشكر أعضاء اللجنة الفرعية والأمانة العامة على إسهامهما في عملية الاستكمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more