"à la mise en œuvre de projets" - Translation from French to Arabic

    • في تنفيذ مشاريع
        
    • في تنفيذ المشاريع
        
    • على تنفيذ مشاريع
        
    • لتيسير تنفيذ المشاريع
        
    5. Principales parties associées à la mise en œuvre de projets d’infrastructure 68-77 17 UN اﻷطراف الرئيسية المشتركة في تنفيذ مشاريع البنية التحتية
    L'ONUDI a en outre contribué, en Turquie, à la mise en œuvre de projets financés au titre du Protocole de Montréal. UN وأسهمت اليونيدو أيضا في تنفيذ مشاريع بروتوكول مونتريال في تركيا.
    5. Principales parties associées à la mise en œuvre de projets d’infrastructure UN ٥ - اﻷطراف الرئيسية المشتركة في تنفيذ مشاريع البنية التحتية
    Les ONG participent souvent à la mise en œuvre de projets financés par le Fonds, et les services communs mis en place grâce à ses ressources profitent à toutes les organisations humanitaires. UN وتشارك المنظمات غير الحكومية في كثير من الأحيان في تنفيذ المشاريع التي يدعمها الصندوق، وتقدم الخدمات المشتركة التي أنشئت بموارد الصندوق لصالح كل المنظمات الإنسانية.
    Dans le même temps, un grand nombre de donateurs internationaux devraient se retirer d'Afghanistan, réduisant sensiblement leurs engagements financiers et leur participation directe à la mise en œuvre de projets. UN وفي الوقت نفسه، من المتوقع أن ينسحب عدد كبير من المانحين الدوليين من أفغانستان، الأمر الذي سيقلص كثيراً الالتزامات المالية والانخراط المباشر في تنفيذ المشاريع.
    En outre, le programme SYGADE collabore étroitement avec le PNUD et la Banque africaine de développement à la mise en œuvre de projets d'assistance technique en Afrique. UN وعلاوة على ذلك، يتعاون البرنامج تعاوناً وثيقاً مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومصرف التنمية الأفريقي على تنفيذ مشاريع المساعدة التقنية في أفريقيا.
    L'apport de ressources financières suffisantes, supplémentaires et prévisibles aux petits États insulaires en développement est l'une des conditions préalables indispensables à la mise en œuvre de projets d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de ces changements. UN 26 - ويكتسي توفير موارد مالية إضافية كافية ويمكن التنبؤ بها للدول الجزرية الصغيرة النامية أهمية بالغة لتيسير تنفيذ المشاريع الهادفة للتكيُّف مع تغير المناخ والتخفيف من حدة آثاره.
    Un certain nombre de ces institutions participent également à la mise en œuvre de projets pour lesquels il est nécessaire de recourir à la télédétection. UN كما يساهم عدد من هذه المعاهد بخبرته الفنية في تنفيذ مشاريع تتطلب مدخلات الاستشعار عن بعد .
    Il a également été noté qu'en tant que Secrétariat exécutif du Comité le Bureau des affaires spatiales coopérerait avec les cadres de référence régionaux à la mise en œuvre de projets du Comité au niveau régional. UN وأشير أيضا إلى أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي، بوصفه الأمانة التنفيذية للجنة الدولية، سوف يتعاون مع الأطر المرجعية الإقليمية في تنفيذ مشاريع اللجنة الدولية على المستوى الإقليمي.
    C'est pourquoi nous avons décidé que ces financements devaient être consacrés à la mise en œuvre de projets concrets visant essentiellement l'infrastructure agricole. UN ولذلك السبب، قررنا أنه ينبغي لهذا التمويل أن يستثمر في تنفيذ مشاريع ملموسة في المقام الأول تستهدف البنية التحتية الزراعية.
    Á ce jour, sept États membres ont collaboré avec l'ONUDC soit à la mise en œuvre de projets de développement alternatif, soit à des activités visant à améliorer la commercialisation des produits élaborés dans le cadre d'autres initiatives de développement alternatif. UN حتى تاريخه عملت 7 دول أعضاء مع المكتب إما في تنفيذ مشاريع تنمية بديلة وإما في الاضطلاع بأنشطة محددة ترمي إلى ترويج منتجات تم تطويرها من خلال مساعٍ إنمائية بديلة.
    L'Allemagne, la France et le Portugal ont dit qu'ils coopéraient avec le secrétariat à la mise en œuvre de projets d'assistance technique axés sur la traite des personnes, et le Canada a mentionné l'appui financier qu'il apportait aux activités entreprises dans ce domaine par le secrétariat. UN فأبلغت كل من ألمانيا والبرتغال وفرنسا بشأن التعاون مع الأمانة في تنفيذ مشاريع للتعاون التقني تركّز على الاتجار بالأشخاص، بينما أشارت كندا إلى دعمها المالي لأنشطة الأمانة ذات الصلة.
    Ces dernières années, le nombre de partenaires étrangers et d'organisations internationales participant à la mise en œuvre de projets de coopération technique au Belarus et dans d'autres pays a beaucoup augmenté. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة زيادة ملحوظة في عدد الشركاء الأجانب والمنظمات الدولية المشتركة في تنفيذ مشاريع التعاون التقني في بيلاروس وبلدان أخرى.
    L'Allemagne, la France et le Portugal ont dit qu'ils coopéraient avec le secrétariat à la mise en œuvre de projets d'assistance technique axés sur la traite des personnes, et le Canada a mentionné l'appui financier qu'il apportait aux activités entreprises dans ce domaine par le secrétariat. UN فأبلغت كل من ألمانيا والبرتغال وفرنسا عن التعاون مع الأمانة في تنفيذ مشاريع للتعاون التقني ركزت على الاتجار بالأشخاص، بينما أشارت كندا إلى دعمها المالي لأنشطة الأمانة ذات الصلة.
    L'accréditation n'est pas nécessaire pour participer à la mise en œuvre de projets et programmes ou à des partenariats. UN 16 - لا يعد الاعتماد شرطاً من شروط المشاركة في تنفيذ المشاريع والبرامج والشراكات.
    2. Dans des circonstances exceptionnelles, le Conseil approuve la participation de l'Organisation à la mise en œuvre de projets adoptés. UN 2- يوافق المجلس، في ظروف استثنائية، على اشتراك المنظمة في تنفيذ المشاريع المعتمدة.
    Constatant avec satisfaction la participation active d'États Membres, d'organismes des Nations Unies, d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales et de particuliers à la mise en œuvre de projets d'une portée nationale, régionale et interrégionale visant à promouvoir les objectifs de la Décennie, ainsi qu'aux travaux de la Commission mondiale et aux travaux de suivi, UN وإذ تعترف مع الارتياح بالمشاركة الفعالة للدول اﻷعضاء وهيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد في تنفيذ المشاريع ذات النطاق الوطني واﻹقليمي واﻷقاليمي الرامية إلى تعزيز أهداف العقد، وكذلك في عمل اللجنة العالمية، وفي متابعة ذلك العمل،
    Depuis de nombreuses années, la Fédération de Russie coopère activement avec l'AIEA à la mise en œuvre de projets visant l'utilisation efficace de la technologie nucléaire appliquée dans des domaines qui sont importants pour développer l'économie des États membres de l'Agence. UN وما فتئ الاتحاد الروسي على مدى عدة سنوات، يتعاون بشكل نشيط مع الوكالة في تنفيذ المشاريع التي تسعى إلى استخدام التكنولوجيا النووية التطبيقية بشكل فعال في المجالات التي تهم تنمية اقتصادات الدول الأعضاء في الوكالة.
    Depuis de nombreuses années, la Fédération de Russie coopère activement avec l'AIEA à la mise en œuvre de projets visant l'utilisation efficace de la technologie nucléaire appliquée dans des domaines qui sont importants pour développer l'économie des États membres de l'Agence. UN وما فتئ الاتحاد الروسي على مدى عدة سنوات، يتعاون بشكل نشيط مع الوكالة في تنفيذ المشاريع التي تسعى إلى استخدام التكنولوجيا النووية التطبيقية بشكل فعال في المجالات التي تهم تنمية اقتصادات الدول الأعضاء في الوكالة.
    La Mission continuerait de veiller, en collaboration avec le PNUD, le cas échéant, à la mise en œuvre de projets locaux de lutte contre la violence destinés aux jeunes susceptibles de rejoindre des groupes armés ou des gangs. UN وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عند الاقتضاء، ستواصل البعثة الإشراف على تنفيذ مشاريع المجتمعات المحلية الرامية إلى الحد من العنف لفائدة الشباب المعرضين لخطر الانضمام إلى الجماعات المسلحة أو العصابات.
    Au fil des ans, notre pays a œuvré activement, de concert avec ses partenaires régionaux, à la mise en œuvre de projets importants pour maximaliser les flux de circulation dans la zone eurasienne. UN على مر السنين ما فتئ بلدنا، مع شركاء من المنطقة، يعمل بهمة على تنفيذ مشاريع كبرى لتحقيق التدفق الأمثل لحركة المرور في المنطقة الأوروبية - الآسيوية.
    L'apport de ressources financières suffisantes, supplémentaires et prévisibles aux petits États insulaires en développement est l'une des conditions préalables indispensables à la mise en œuvre de projets d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de ces changements. UN 26 - ويكتسي توفير موارد مالية إضافية كافية ويمكن التنبؤ بها للدول الجزرية الصغيرة النامية أهمية بالغة لتيسير تنفيذ المشاريع الهادفة للتكيُّف مع تغير المناخ والتخفيف من حدة آثاره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more