"à la mise en œuvre des activités" - Translation from French to Arabic

    • في تنفيذ الأنشطة
        
    • في تنفيذ أنشطة
        
    • لتنفيذ الأنشطة
        
    • على تنفيذ الأنشطة
        
    • أجل تنفيذ الأنشطة
        
    • في تنفيذ عمل
        
    • دون تنفيذ الأنشطة
        
    • في مجال تنفيذ الأنشطة
        
    Les travaux accomplis par les bureaux régionaux d'appui en 2009 ont largement contribué à la mise en œuvre des activités prévues. UN وقد أسهم العمل المنجز من جانب مكاتب الدعم الإقليمية في عام 2009 بدرجة مهمّة في تنفيذ الأنشطة المزمعة.
    Collaborer à la mise en œuvre des activités dans lesquelles il est désigné comme organe coopérant. UN التعاون في تنفيذ الأنشطة التي يعرَّف فيها بأنه هيئة متعاونة.
    Notant que les Parties, en général, continuent d'associer différents acteurs tels que organisations non gouvernementales, établissements universitaires et, dans certains cas, secteur privé à la mise en œuvre des activités de renforcement des capacités, UN وإذ يلاحظ أن الأطراف، بوجه عام، لا تزال تشرك مختلف أصحاب المصلحة مثل المنظمات غير الحكومية، والمؤسسات الأكاديمية وكذلك، في بعض الحالات، القطاع الخاص، في تنفيذ أنشطة بناء القدرات،
    Les parties se sont déclarées résolues à coopérer pleinement avec le HCR à la mise en œuvre des activités prévues au titre des mesures de confiance, conformément à ses mandat et principes, et à préserver le caractère humanitaire de l'opération. UN وأعرب الطرفان عن التزامهما بالتعاون الكامل مع المفوضية في تنفيذ أنشطة بناء الثقة، وفقا لولايتها ومبادئها، والحفاظ على الطابع الإنساني لبرنامج تدابير بناء الثقة.
    Ils feront figurer dans leurs demandes de crédits respectives les ressources nécessaires à la mise en œuvre des activités relatives à ce programme. UN وستدرج الأمانة والآلية العالمية في طلبات الميزانية الخاصة بكل منهما الموارد المطلوبة لتنفيذ الأنشطة المتعلقة بالبرنامج.
    4. La HautCommissaire aux droits de l'homme a souligné à plusieurs reprises l'importance qu'elle attache à la mise en œuvre des activités destinées à sensibiliser le grand public aux droits de l'homme. UN 4- وما فتئت المفوضة السامية لحقوق الإنسان تشدد على الأهمية التي تعلقها على تنفيذ الأنشطة الرامية إلى زيادة وعي عامة الجمهور بحقوق الإنسان.
    Le Comité a pour objet d'assurer au niveau local la participation des divers acteurs à la mise en œuvre des activités concernant la promotion des femmes, conformément à la politique nationale et au Plan d'action national. UN وهدف اللجنة هو ضمان مشاركة الجهات الفاعلة المختلفة على المستوى المحلي من أجل تنفيذ الأنشطة المتنوعة المتصلة بتنمية المرأة وفقاً للسياسة الوطنية وخطة العمل الوطنية.
    Les Bureaux régionaux du PNUE sont bien placés pour maintenir la présence régionale de l'organisation et contribuer à la mise en œuvre des activités du PNUE aux niveaux régional et infrarégional. UN 49 - وتتمتع مكاتب اليونيب الإقليمية بوضع جيد يتيح لها المحافظة على الحضور الإقليمي للمنظمة، والمساعدة في تنفيذ عمل اليونيب على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Du fait du nombre et de la diversité des installations nucléaires présentes sur le territoire français, la France fait l'objet d'un effort d'inspection important sur l'ensemble des installations contribuant à la mise en œuvre des activités nucléaires civiles. UN نظراً لتعدد المنشآت النووية الموجودة على الأراضي الفرنسية وتنوعها، تحظى فرنسا بحصة هامة من إجراءات التفتيش التي تطال جميع المنشآت المشاركة في تنفيذ الأنشطة النووية المدنية.
    Du fait du nombre et de la diversité des installations nucléaires présentes sur le territoire français, la France fait l'objet d'un effort d'inspection important sur l'ensemble des installations contribuant à la mise en œuvre des activités nucléaires civiles. UN نظرا لتعدد المنشآت النووية الموجودة على الأراضي الفرنسية وتنوعها، تحظى فرنسا بحصة هامة من إجراءات التفتيش التي تطال جميع المنشآت المشاركة في تنفيذ الأنشطة النووية المدنية.
    Contribuer à l'élaboration de plans d'action nationaux avec les centres de liaison nationaux, en tenant compte des programmes nationaux de réduction des risques devant être réalisés dans cinq pays en 2008; aider les centres de liaison nationaux à repérer des partenaires susceptibles de contribuer à la mise en œuvre des activités ou actions spécifiques définies dans les plans d'action nationaux; UN ● المساهمة إلى جانب جهات الوصل الوطنية في وضع خطط العمل الوطنية على أن تؤخذ في الاعتبار برامج العمل الوطنية للحد من مخاطر الكوارث التي ستنفذ في خمسة بلدان في عام 2008؛ ومساعدة جهات الوصل الوطنية في التعرف على الشركاء الذين يمكن أن يساهموا في تنفيذ الأنشطة أو الإجراءات المحددة في خطط العمل الوطنية
    Contribuer à l'élaboration de plans d'action nationaux avec les centres de liaison nationaux, en tenant compte des programmes nationaux de réduction des risques devant être réalisés dans 10 pays en 2009; aider les centres de liaison nationaux à repérer des partenaires susceptibles de contribuer à la mise en œuvre des activités ou actions spécifiques définies dans les plans d'action nationaux; Activité 10. UN ● المساهمة إلى جانب جهات الوصل الوطنية في وضع خطط العمل الوطنية على أن تؤخذ في الاعتبار برامج العمل الوطنية للحد من مخاطر الكوارث التي ستنفذ في 10 بلدان في عام 2009؛ ومساعدة جهات الوصل الوطنية في التعرف على الشركاء الذين يمكن أن يساهموا في تنفيذ الأنشطة أو الإجراءات المحددة في خطط العمل الوطنية
    53. Les pays ont fait état d'une participation variable et irrégulière des spécialistes de la science et de la technologie à la mise en œuvre des activités pertinentes. UN 53- وأظهرت تقارير البلدان اختلافاً وتبايناً في استخدام العلوم والتكنولوجيا في تنفيذ الأنشطة ذات الصلة.
    4. Prient le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme d'élaborer un annuaire des moyens et des spécialistes susceptibles de contribuer à la mise en œuvre des activités dans le contexte du Cadre régional; UN 4- تطلب إلى المفوضية إعداد سجل بما هو متاح من مواد مرجعية وخبراء للمساعدة في تنفيذ أنشطة الإطار الإقليمي؛
    Le Ministère de la promotion de la femme et de la famille les implique d'ailleurs à la mise en œuvre des activités comme celles qui sont organisées dans le cadre de la commémoration des journées consacrées à la femme, à la jeune fille et à la famille. UN وبالفعل، فإن وزارة النهوض بالمرأة والأسرة تشركهن في تنفيذ أنشطة مثل تلك التي تنظم في إطار الاحتفال بالأيام المكرسة للمرأة، والفتاة، والأسرة.
    Le soutien financier et technique des institutions internationales contribue de façon appréciable à la mise en œuvre des activités en matière d'éducation et de communication, mais les besoins non satisfaits restent nombreux. UN ويسهم الدعم المالي والتقني الذي تقدمه المؤسسات الدولية إسهاماً كبيراً في تنفيذ أنشطة التعليم والتوعية، غير أن احتياجات عديدة لم تتحقق بعد.
    Les fonds inscrits au budget ordinaire sont affectés par l'Assemblée générale à la mise en œuvre des activités prescrites. UN 216- وتُخصص جانب الجمعية العامة أموال الميزانية العادية لتنفيذ الأنشطة الصادر تكليف بشأنها.
    Il recommande également de débloquer les ressources financières nécessaires à la mise en œuvre des activités préconisées par le Comité contre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales récemment mis en place. UN كما توصي الدولة الطرف بتخصيص موارد مالية كافية لتنفيذ الأنشطة التي تروجها اللجنة الوطنية الجديدة لمكافحة الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية.
    4. Le HautCommissaire aux droits de l'homme a souligné à plusieurs reprises l'importance qu'il attache à la mise en œuvre des activités destinées à sensibiliser le grand public aux droits de l'homme. UN 4- وما فتئ المفوض السامي لحقوق الإنسان يؤكد الأهمية التي يعلقها على تنفيذ الأنشطة الرامية إلى زيادة وعي الجمهور بحقوق الإنسان.
    Tout en étant conscient que les voyages sont indispensables à la mise en œuvre des activités prioritaires de la MINUAD et à la résolution des questions toujours en suspens dans le cadre du processus de paix, il exhorte néanmoins la MINUAD à bien mesurer ses demandes de crédits pour les voyages. UN وفي حين تقر اللجنة بالحاجة إلى السفر من أجل تنفيذ الأنشطة ذات الأولوية للعملية المختلطة ودعم الجوانب التي لم تتم تسويتها من عملية السلام، فهي مع ذلك تحث العملية المختلطة على أن ترصد بشكل وثيق احتياجاتها للسفر في مهام رسمية.
    En outre, les bureaux de la Commission à Buenos Aires, Brasilia, Montevideo et Bogota participent activement à la mise en œuvre des activités du sous-programme, apportant une contribution de fond aux principales publications analytiques faites au titre du sous-programme et fournissant des services de coopération technique aux parties prenantes dans les différents pays hôtes. UN وعلاوة على ذلك، تشارك مكاتب اللجنة في بوينس آيرس، وبرازيليا، ومونتفيديو، وبوغوتا بنشاط في تنفيذ عمل البرنامج الفرعي، إذ تقدم إسهامات فنية في المنشورات التحليلية الرئيسية للبرنامج الفرعي، وخدمات التعاون التقني إلى أصحاب المصلحة في كل من البلدان المضيفة.
    d) La situation sur le terrain ne fait pas obstacle à la mise en œuvre des activités prévues. UN (د) عدم حيلولة الظروف السائدة دون تنفيذ الأنشطة المقررة.
    a) Un atelier, en cours de session, sur la coordination de l'appui à la mise en œuvre des activités relatives aux mesures d'atténuation dans le secteur forestier; UN (أ) حلقة العمل المنظمة أثناء الدورة بشأن تنسيق الدعم في مجال تنفيذ الأنشطة المتعلقة بإجراءات التخفيف في قطاع الغابات()؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more