"à la mise en œuvre des dispositions" - Translation from French to Arabic

    • في تنفيذ أحكام
        
    • لتنفيذ بنود
        
    • من أجل تنفيذ بنود
        
    • المتعلقة بتنفيذ أحكام
        
    • تعترض تنفيذ أحكام
        
    Par exemple, on cherchait actuellement au Mali à obtenir l'appui de donateurs à la mise en œuvre des dispositions du Pacte national. UN وأشير، على سبيل المثال، إلى أنه يجري السعي حالياً إلى الحصول على دعم المانحين للمساعدة في تنفيذ أحكام الميثاق الوطني في مالي.
    Les membres du groupe apporte une contribution précieuse à la mise en œuvre des dispositions des conventions internationales dans la législation nationale, la réalisation des programmes nationaux conformes au Programme d'action de Beijing, à la Déclaration des objectifs du Millénaire pour le développement, etc. UN ويقدم أعضاء الفريق مساعدة هامة في تنفيذ أحكام الاتفاقيات الدولية في القانون الوطني، وفي تنفيذ البرامج الوطنية التي تمتثل لمنهاج عمل بيجين وإعلان الأمم المتحدة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية وغيرهما.
    Elle a conclu avec les autorités soudanaises un accord prévoyant la mise en place de comités techniques mixtes qui seront chargés d'aider à la mise en œuvre des dispositions du Document de Doha relatives à la libération des prisonniers politiques et à l'établissement de l'Autorité régionale pour le Darfour. UN وقد توصل بين الوفد وحكومة السودان إلى اتفاق على تشكيل لجان تقنية مشتركة للمساعدة في تنفيذ أحكام وثيقة الدوحة المتعلقة بالإفراج عن السجناء السياسيين وبإنشاء السلطة الإقليمية لدارفور.
    La Suisse estime qu'il est important de s'appuyer sur les expériences passées et espère que la première rencontre des États parties en République démocratique populaire lao permettra la création des structures nécessaires à la mise en œuvre des dispositions de la Convention sur les armes à sous-munitions. UN وتعتقد سويسرا أنه من المهم البناء على الخبرات الماضية، ونأمل من الاجتماع الأول للدول الأطراف في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أن يمكن من وضع الهياكل اللازمة لتنفيذ بنود الاتفاقية.
    Ceci s'explique par le fait que généralement une législation nationale est indispensable à la mise en œuvre des dispositions d'un accord international. UN ويرجع ذلك أيضا إلى أن الضرورة تستدعي عادة تطبيق التشريعات الوطنية من أجل تنفيذ بنود اتفاق دولي.
    De nombreuses questions relatives à la mise en œuvre des dispositions de la Convention n'ont pas reçu de réponse concise. UN فالكثير من الأسئلة المتعلقة بتنفيذ أحكام الاتفاقية لم يجد أجوبة شافية.
    Le Groupe de travail s'appuie sur cet instrument lorsqu'il aide les États à surmonter les obstacles à la mise en œuvre des dispositions de la Déclaration. UN ويعتمد الفريق العامل على هذا الصك عند مساعدة الدول في التغلُّب على العقبات التي تعترض تنفيذ أحكام الإعلان.
    L'Arménie participe activement à la mise en œuvre des dispositions du Document de Vienne et des autres mesures de confiance et de sécurité susvisées. UN وتشارك أرمينيا بشكل إيجابي في تنفيذ أحكام وثيقة فيينا وغيرها من تدابير بناء الأمن والثقة السالفة الذكر وذلك في مجال الأسلحة التقليدية.
    223. Le Comité souligne l'importance de la collaboration de la société civile à la mise en œuvre des dispositions de la Convention, y compris pour ce qui concerne le respect des libertés et des droits civils. UN 223- تشدد اللجنة على الدور الهام الذي يؤديه المجتمع المدني كشريك في تنفيذ أحكام الاتفاقية، بما في ذلك ما يتعلق منها بالحقوق والحريات المدنية.
    Les États parties doivent également indiquer en détail comment et dans quelle mesure l'application du Protocole facultatif contribue à la mise en œuvre des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier les articles 1, 11, 21, 32, 33, 34, 35 et 36 (voir le préambule du Protocole facultatif). UN وعلى الدول الأطراف أيضاً أن تشرح كيفية ومدى إسهام تنفيذ البروتوكول الاختياري في تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل، لا سيما المواد 1 و11 و21 و32 و33 و34 و35 و36 (انظر ديباجة البروتوكول الاختياري).
    Lors de la première phase, les organismes devraient coopérer étroitement avec l'OIT à l'élaboration de leur propre plan d'action avant la fin de 2007 ou le début de 2008, au titre de leur contribution à la mise en œuvre des dispositions de la déclaration ministérielle relatives à la promotion du plein-emploi productif et d'un travail décent. UN 23 - وفي المرحلة الأولى، يتوقع أن تصوغ الوكالات، بالتعاون الوثيق مع منظمة العمل الدولية، خطط عملها بحلول نهاية عام 2007، ومطلع عام 2008 لتحديد إسهاماتها في تنفيذ أحكام الإعلان الوزاري المتعلقة بتعزيز العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم.
    Les États parties doivent également indiquer en détail comment et dans quelle mesure l'application du Protocole facultatif contribue à la mise en œuvre des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier les articles 1, 11, 21, 32, 33, 34, 35 et 36 (voir le préambule du Protocole facultatif). UN وعلى الدول الأطراف أيضاً أن تشرح كيفية ومدى إسهام تنفيذ البروتوكول الاختياري في تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل، لا سيما المواد 1 و11 و21 و32 و33 و34 و35 و36 (انظر ديباجة البروتوكول الاختياري).
    Les États parties doivent également indiquer en détail comment et dans quelle mesure l'application du Protocole facultatif contribue à la mise en œuvre des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier les articles 1, 11, 21, 32, 33, 34, 35 et 36 (voir le préambule du Protocole facultatif). UN وعلى الدول الأطراف أيضاً أن تشرح كيفية ومدى إسهام تنفيذ البروتوكول الاختياري في تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل، لا سيما المواد 1 و11 و21 و32 و33 و34 و35 و36 (انظر ديباجة البروتوكول الاختياري).
    Les États parties doivent également indiquer en détail comment et dans quelle mesure l'application du Protocole facultatif contribue à la mise en œuvre des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier les articles 1, 11, 21, 32, 33, 34, 35 et 36 (voir le préambule du Protocole facultatif). UN وعلى الدول الأطراف أيضاً أن تشرح كيفية ومدى إسهام تنفيذ البروتوكول الاختياري في تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل، لا سيما المواد 1 و11 و21 و32 و33 و34 و35 و36 (انظر ديباجة البروتوكول الاختياري).
    Les États parties doivent également indiquer en détail comment et dans quelle mesure l'application du Protocole facultatif contribue à la mise en œuvre des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier les articles 1, 11, 21, 32, 33, 34, 35 et 36 (voir le préambule du Protocole facultatif). UN وعلى الدول الأطراف أيضاً أن تشرح كيفية ومدى إسهام تنفيذ البروتوكول الاختياري في تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل، لا سيما المواد 1 و11 و21 و32 و33 و34 و35 و36 (انظر ديباجة البروتوكول الاختياري).
    Mme Pérez Álvarez (Cuba), présente le projet de résolution au nom des 118 pays membres du Mouvement des pays non alignés, conformément à l'engagement pris par leurs dirigeants de contribuer à la mise en œuvre des dispositions de la Déclaration et du Programme d'action de Téhéran sur les droits de l'homme et la diversité culturelle. UN 76 - السيدة بيريز ألفاريز (كوبا): قدّمت مشروع القرار بالنيابة عن البلدان الأعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز البالغ عددها 118، وفقا لالتزام قادة تلك البلدان بالمساهمة في تنفيذ أحكام إعلان وبرنامج عمل طهران بشأن حقوق الإنسان والتنوع الثقافي.
    Mme Ongewe (Kenya), présentant les troisième et quatrième rapports périodiques du Kenya (CEDAW/C/KEN/3-4), déclare que son Gouvernement a collaboré avec les organisations non gouvernementales et communautaires à la mise en œuvre des dispositions de la Convention. UN 2 - السيدة أونغيوي (كينيـا): قالــت في معـرض تقديمهـا للتقريريــن الدوريين الثالـث والرابـع لكينيا (CEDAW/C/KAN/3-4) إن حكومتها تعاونت مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية في تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Il invite également les membres du Forum à prendre note de deux rapports soumis récemment au Conseil des droits de l'homme concernant les peuples autochtones et qui visent à la mise en œuvre des dispositions de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones (A/HRC/9/11 et A/HRC/10/51). UN كما تدعو أعضاء المنتدى إلى أن يحيطوا علما بالتقريرين اللذين قدمتهما المفوضية مؤخرا إلى مجلس حقوق الإنسان بشأن الشعوب الأصلية وبهدف الإسهام في تنفيذ أحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية (A/HRC/9/11 و A/HRC/9/51).
    Plusieurs ministères se sont dotés de départements chargés des questions relatives aux femmes et aux enfants qui se consacrent à la mise en œuvre des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN - إنشاء إدارات جديدة تعنى بشؤون المرأة والطفل في مختلف الوزارات توجه اهتماماتها لتنفيذ بنود اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Par l'intermédiaire des conseils ministériels ou de leurs représentants, les ministères compétents élaborent les politiques, les plans et les mesures nécessaires à la mise en œuvre des dispositions de la résolution, en tenant compte des efforts qui ont été ou continuent d'être déployés aux deux plans panarabe et national ; UN 1 - تقوم الوزارات المعنية في الدول العربية، ومن خلال المجالس الوزارية أو من يمثلها، بوضع السياسات والخطط والإجراءات اللازمة لتنفيذ بنود القرار، آخذين بالاعتبار، الجهود العربية التي بُذلت وتُبذل، على الصعيدين القومي والوطني.
    Ceci s'explique par le fait que généralement une législation nationale est indispensable à la mise en œuvre des dispositions d'un accord international. UN ويرجع ذلك أيضا إلى أن الضرورة تستدعي عادة تطبيق التشريعات الوطنية من أجل تنفيذ بنود اتفاق دولي.
    39. Ainsi qu'indiqué plus haut (paragraphe 28), l'Organisation continue de soutenir les mesures de renforcement des capacités nécessaires à la mise en œuvre des dispositions du Protocole de Kyoto. UN 39- وكما هو مبيّن أعلاه، تواصل اليونيدو دعم تدابير بناء القدرات المتعلقة بتنفيذ أحكام بروتوكول كيوتو.
    Celui-ci reflète la reconnaissance croissante du fait que la surpopulation carcérale constitue le principal obstacle à la mise en œuvre des dispositions de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN ويعكس هذا المنشور الاعتراف المتزايد بأن العقبة الرئيسية التي تعترض تنفيذ أحكام القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء هي اكتظاظ السجون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more