"à la mise en oeuvre de ces" - Translation from French to Arabic

    • في تنفيذ هذه
        
    • على تنفيذ هذه
        
    • في تنفيذ تلك
        
    Le GSGE et le KETHI ont participé activement à la mise en oeuvre de ces programmes. UN وقد شاركت الأمانة العامة لشؤون المساواة بين الجنسين ومركز البحوث للمساواة بين الجنسين بنشاط في تنفيذ هذه البرامج.
    L'Estonie, la Lettonie et la Lituanie continueront de participer activement à la mise en oeuvre de ces projets. UN وستواصل إستونيا ولاتفيا وليتوانيا المشاركة بفعالية في تنفيذ هذه المشاريع.
    Nous constatons avec satisfaction que les officiers britanniques détachés à l'ONU ont apporté une contribution importante à la mise en oeuvre de ces améliorations. UN ويسرنا أن الضباط البريطانيين المعارين الى اﻷمم المتحدة أسهموا بقدر ملموس في تنفيذ هذه التحسينات.
    Il appartient maintenant à chacun d'entre nous de veiller à la mise en oeuvre de ces engagements. UN ويجدر بكل واحد منا الآن أن يحرص على تنفيذ هذه الالتزامات.
    La priorité va maintenant à la mise en oeuvre de ces trois textes de loi. UN وتتركز اﻷولوية اﻵن على تنفيذ هذه القوانين الثلاثة.
    Elle devrait également être associée à la définition d’objectifs concrets, au suivi des progrès réalisés et contribuer à la mise en oeuvre de ces plans. UN وينبغي أن يشارك أيضا في وضع أهداف واقعية، ورصد التقدم المحرز واﻹسهام في تنفيذ تلك الخطط.
    Ce qui est particulièrement important, c'est que les jeunes seront associés à la mise en oeuvre de ces programmes dans leurs propres communautés. UN واﻷهم من ذلك أن الشباب سيشركون في تنفيذ هذه البرامج في مجتمعاتهم المحلية.
    Mais nous échouerons certainement aux yeux du monde si nous ne travaillons pas aussi fermement à la mise en oeuvre de ces déclarations et de ces intentions que nous l'avons fait à leur rédaction. UN فــإن لــم نعمل بجد في تنفيذ هذه اﻹعلانات والنوايا كما عملنا في صياغتها نكون بالتأكيــد قد فشلنا في نظر العالم.
    Une délégation a indiqué qu'elle souscrivait aux recommandations que le Groupe d'étude avait formulées dans son rapport sur le renforcement de la planification et de l'appui opérationnel en matière d'information des opérations de maintien de la paix, et une autre a demandé au Département de participer à la mise en oeuvre de ces recommandations. UN وقال عضو من أعضاء الوفود إنه يؤيد التوصيات الواردة في تقرير الفريق والمتعلقة بتعزيز التخطيط والدعم التشغيلي للإعلام الخاص بعمليات حفظ السلام ودعا عضو آخر الإدارة إلى أن تساعد في تنفيذ هذه التوصيات.
    Il a souligné notamment la nécessité à la fois d'organiser des exercices militaires conjoints pour des opérations de paix et d'une contribution effective des États membres eux-mêmes à la mise en oeuvre de ces exercices. UN وقد أكد التقرير بصفة خاصة الحاجة إلى تنظيم تدريبات عسكرية مشتركة على عمليات السلام وإلى اشتراك الدول اﻷعضاء بنفسها في تنفيذ هذه التدريبات.
    Nous sommes prêts à contribuer davantage à la mise en oeuvre de ces décisions dont l'objectif est de préparer l'Organisation mondiale à mieux relever les défis du XXIe siècle. UN ونحن على استعداد لزيادة اسهامنا في تنفيذ هذه القرارات الهادفة إلى إعداد المنظمة العالمية بشكل أفضل لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Le Japon a pris des initiatives diverses pour contribuer à la mise en oeuvre de ces recommandations, par exemple en invitant, de l'étranger, des spécialistes de l'éducation en matière de désarmement. UN هذا وما انفكت اليابان تبذل جهودا عديدة للإسهام في تنفيذ هذه التوصيات، من مثل دعوة المثقفين في مجال نزع السلاح من الخارج.
    Le Japon a pris des initiatives diverses pour contribuer à la mise en oeuvre de ces recommandations, par exemple en invitant, de l'étranger, des spécialistes de l'éducation en matière de désarmement. UN هذا وما انفكت اليابان تبذل جهودا عديدة للإسهام في تنفيذ هذه التوصيات، من مثل دعوة المثقفين في مجال نزع السلاح من الخارج.
    Étant donné que les conclusions concertées ont mis l'accent sur la nécessité de prendre des mesures qui permettent une transition sans heurt de la phase secours à la phase développement, il faut s'assurer que tous les acteurs humanitaires, ainsi que ceux du développement, participent à la mise en oeuvre de ces conclusions. UN وإذ نأخذ بعين الاعتبار التركيز الذي انصب في الاستنتاجات المتفق عليها على اتخاذ تدابير تكفل سهولة الانتقال من اﻹغاثة إلى التنمية، ينبغي كفالة إشراك جميع الجهات الفاعلة في المجال اﻹنساني وفي مجال التنمية في تنفيذ هذه الاستنتاجات.
    Un large éventail de groupes de la société civile et d'organisations non gouvernementales participent à la mise en oeuvre de ces plans et programmes, et à de nombreuses manifestations et activités organisées chaque année dans toute la Mongolie autour de la Journée des droits de l'homme. UN وهناك طائفـة واسعـة متنوعـة من جماعات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية منخرطة في تنفيذ هذه الخطط والبرامج وأيضا في العديد من الأحداث والأنشطة التي تنظم في منغوليا كل عام للاحتفال بيوم حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلاد.
    126. Le Président a pris note des vues constructives exprimées par les délégations, que reflétaient les recommandations réalistes et pratiques formulées dans le document sur les nouvelles orientations de la CTPD, et il a demandé au Groupe spécial de la coopération technique entre pays en développement de contribuer à la mise en oeuvre de ces décisions. UN ١٢٦ - ونوه الرئيس باﻵراء اﻹيجابية التي أبدتها الوفود بشأن التوصيات الواقعية والممكنة التنفيذ الواردة في الوثيقة المتعلقة بالاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وطلب من الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية أن تساعد في تنفيذ هذه المقررات.
    Les associations de handicapés attendent de l’ONU qu’elle mène des activités de suivi pour veiller à la mise en oeuvre de ces règles. UN إن رابطات المعوقين تتوقع من اﻷمم المتحدة الاضطلاع بأنشطة متابعة حرصا على تنفيذ هذه القواعد.
    Par conséquent, la surveillance et l'évaluation des arrangements concernant les dépenses d'appui, bien que limitées à la mise en oeuvre de ces arrangements eux-mêmes, doivent s'insérer dans le cadre de la mise en oeuvre de l'ensemble de ces mesures. UN ولذا فإن رصد ترتيبات تكاليف الدعم وتقييمها، ينبغي رغم اقتصارهما على تنفيذ هذه الترتيبات أن يحدثا في إطار تنفيذ الجملة بأكملها.
    Les incitations à la mise en oeuvre de ces innovations dépendent en grande partie d'autres facteurs, tels que la levée d'un impôt sur les émissions carboniques, les dimensions qu'aurait un marché de la fixation du carbone et de la diversité biologique. UN وتتأثر الحوافز والعوامل المشجعة على تنفيذ هذه المبتكرات تأثرا كبيرا بعوامل أخرى كفرض ضريبة على استخدام الكربون وحجم سوق الكربون المعزول والتنوع البيولوجي.
    Il a noté avec satisfaction que le Haut Commissariat s'était attelé à la mise en oeuvre de ces recommandations immédiatement après la publication du rapport et que le processus se poursuivait. UN ولاحظ المكتب مع الارتياح أن المفوضية عكفت على تنفيذ هذه التوصيات فور صدور التقرير وأن العمل جارٍ على اتخاذ التدابير لتنفيذها.
    3. Garantir la participation des organisations de personnes handicapées à la mise en oeuvre de ces mesures; UN 3 - ضمان اشتراك منظمات المعوقين في تنفيذ تلك التدابير.
    9. Demande à la communauté internationale de contribuer à la mise en oeuvre de ces programmes par le biais, notamment, d'accords de partenariat et des programmes de coopération bilatérale et multilatérale offerts pour l'application de la Convention, y compris des contributions d'organisations non gouvernementales et du secteur privé pour appuyer les efforts faits par les pays en développement pour appliquer la Convention; UN " 9 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يسهم في تنفيذ تلك البرامج عن طريق برامج التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف المتاحة لتنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك إسهامات المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، وأن يدعم جهود البلدان النامية من أجل تنفيذ الاتفاقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more