"à la mise en oeuvre des programmes" - Translation from French to Arabic

    • في تنفيذ برامج
        
    • في تنفيذ البرامج
        
    • على تنفيذ برامج
        
    Le Fonds national pour la préparation aux catastrophes et pour leur prévention, que gère un conseil d'administration, a aussi été créé dans le but de contribuer à la mise en oeuvre des programmes de secours. UN كما أنشئ صندوق الوقاية من الكوارث والتأهب لها، الذي يديره مجلس إدارة، من أجل المساعدة في تنفيذ برامج اﻹغاثة.
    La société civile participe, aux côtés de la Commission nationale des droits de l'homme, à la mise en oeuvre des programmes d'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN ويشترك المجتمع الوطني في تنفيذ برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وتشترك في ذلك كذلك لجنة حقوق الإنسان الوطنية.
    L'Ukraine est prête à prendre part activement à la mise en oeuvre des programmes économiques et techniques, aux niveaux régional et sous-régional, dans le cadre des institutions spécialisées des Nations Unies. UN وأوكرانيا على استعداد للقيام بدور فعال في تنفيذ برامج اقتصادية وتقنية على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي في إطار الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة.
    201. Renforcer la contribution des ONG à la mise en oeuvre des programmes de population, notamment dans le domaine de l'éducation, des soins de santé primaires et de la planification familiale. UN ٢٠١ - زيادة مساهمة المنظمات غير الحكومية في تنفيذ البرامج السكانية، مثل التعليم والرعاية الصحية اﻷولية وتنظيم اﻷسرة.
    Le tableau 3 ci-dessous donne la liste des pays bailleurs de fonds dans l'ordre de fréquence de leur mention en tant que participants à la mise en oeuvre des programmes et des projets présentés dans le cadre des programmes d'action nationaux. UN ويورد الجدول ٣ أدناه قائمة بالبلدان المانحة حسب ترتيب التواتر المذكورة به بوصفها مساهمة في تنفيذ البرامج والمشاريع المقدمة في برامج العمل الوطنية.
    Enfin, toujours dans le cadre du sous-programme, les organisations non gouvernementales continueront de recevoir une aide pour mettre en place des relations de collaboration avec le Secrétariat en vue de contribuer à la mise en oeuvre des programmes. UN وأخيرا يهدف البرنامج الفرعي أيضا إلى مساعدة المنظمات غير الحكومية في تطوير علاقات تعاونية مع اﻷمانة العامة بهدف المساهمة في تنفيذ البرامج المختلفة.
    À la demande des gouvernements concernés, l'Organisation a établi une présence sur le terrain au Burundi, au Cambodge, au Guatemala, au Malawi et au Rwanda pour aider à la mise en oeuvre des programmes de coopération technique. Il s'agit là d'une innovation. UN وللمساعدة على تنفيذ برامج التعاون التقني في مجال حقوق اﻹنسان بناء على طلب الحكومات المعنية، أنشأت اﻷمم المتحدة وجودا ميدانيا في مجال حقوق اﻹنسان في بوروندي ورواندا وغواتيمالا وكمبوديا وملاوي.
    Le Conseil a également réitéré l'appel qu'il a lancé à la communauté internationale, aux organismes du système des Nations Unies, aux pays donateurs et aux institutions financières, pour qu'ils contribuent généreusement à la mise en oeuvre des programmes et projets de la Conférence. UN وكرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي نداءه إلى المجتمع الدولي، ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، والبلدان المانحة، ومؤسسات التمويل اﻹقليمية بأن تساهم بسخاء في تنفيذ برامج المؤتمر ومشروعاته.
    2. Demande instamment à tous les États de participer à la mise en oeuvre des programmes de relèvement et de reconstruction des zones et secteurs affectés par les cyclones et inondations; UN ٢ - يحث جميع الدول على المشاركة في تنفيذ برامج إنعاش وتعمير المناطق والقطاعات المتضررة بفعل اﻷعاصير والفيضانات؛
    ∙ Identifier les organisations susceptibles d'apporter une contribution concrète et efficace à la mise en oeuvre des programmes de la Francophonie; UN - تحديد المنظمات التي يمكن أن تسهم بشكل ملموس وفعال في تنفيذ برامج الجماعة الفرنكوفونية؛
    En application des traités internationaux, les organes gouvernementaux et les organisations non gouvernementales devraient coopérer à la mise en oeuvre des programmes de réduction de la demande de drogues illicites, de tabac et d'alcool. UN وبموجب المعاهدات الدولية ينبغي للهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية أن تتعاون في تنفيذ برامج الحد من الطلب على العقاقير غير المشروعة والتبغ والكحول.
    63. Plusieurs ministères associés à la mise en oeuvre des programmes relatifs aux réfugiés et aux rapatriés ont bénéficié de l'assistance institutionnelle du HCR. UN ٦٣ - وقد استفادت عدة وزارات مشتركة في تنفيذ برامج اللاجئين/العائدين من المساعدة المؤسسية التي تقدمها المفوضية.
    Avec les commissions économiques régionales, ces commissions techniques peuvent largement contribuer à la mise en oeuvre des programmes d'action adoptés lors des importantes conférences de l'ONU qui viennent d'avoir lieu. UN ويمكن لهذه اللجان الفنية هـــي واللجان الاقتصادية اﻹقليمية أن تسهم إسهاما كبيرا في تنفيذ برامج العمل التي اعتمدت في مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية التي اختتمت أعمالها مؤخرا.
    39. L'Ukraine est résolue à participer activement à la mise en oeuvre des programmes économiques et techniques exécutés dans le cadre du système des Nations Unies. UN ٣٩ - وأردف قائلا إن أوكرانيا عازمة على الاشتراك بفعالية في تنفيذ البرامج الاقتصادية والتقنية المضطلع بها في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'Association collabore avec 88 villes du comté de Los Angelès et a contacté toutes ses sections internationales dans le monde entier pour qu'elles prennent part, de quelque manière, à la mise en oeuvre des programmes et activités prévues pour célébrer l'Année internationale des personnes âgées, 1999. UN وتتعامل الرابطة مع ٨٨ مدينة في مقاطعة لوس انجيليس، واتصلت بجميع فروعها الدولية ﻹشراكهم بقدرٍ ما في تنفيذ البرامج واﻷنشطة، تكريماً للسنة الدولية للمسنين.
    Cette approche démontre le haut niveau de priorité que le Gouvernement du pays hôte du Sommet attache à l'apport d'une contribution importante et significative à la mise en oeuvre des programmes adoptés à Copenhague. UN وهذا النهج إنما يبين المستوى الرفيع الذي يتسم به التزام حكومة البلد المضيف للقمة بتقديم مساهمة كبرى ومجدية جدا في تنفيذ البرامج المعتمدة في كوبنهاغن.
    L'adjoint de la Directrice a indiqué que le FNUAP était en train de mettre au point une formule rationnelle applicable au nombre et aux types de demandes adressées par le siège aux bureaux extérieurs pour qu'ils disposent de plus de temps pour travailler à la mise en oeuvre des programmes. UN وأضاف أن صندوق السكان يعمل على ترشيد لعدد الطلبات التي يُرسلها المقر إلى المكاتب القطرية وأنواعها حتى يتسنى للمكاتب مزيد من الوقت للعمل في تنفيذ البرامج.
    56. Il est important d'associer la population à la mise en oeuvre des programmes élaborés dans le cadre d'Action 21. UN ٦٥ - وأشار إلى أهمية إشراك السكان في تنفيذ البرامج الموضوعة في إطار برنامج عمل القرن ١٢.
    L'adjoint de la Directrice a indiqué que le FNUAP était en train de mettre au point une formule rationnelle applicable au nombre et aux types de demandes adressées par le siège aux bureaux extérieurs pour qu'ils disposent de plus de temps pour travailler à la mise en oeuvre des programmes. UN وأضاف أن صندوق السكان يعمل على ترشيد لعدد الطلبات التي يُرسلها المقر إلى المكاتب القطرية وأنواعها حتى يتسنى للمكاتب مزيد من الوقت للعمل في تنفيذ البرامج.
    En application des traités internationaux, les organes gouvernementaux et les organisations non gouvernementales devraient coopérer à la mise en oeuvre des programmes de réduction de la demande de drogues illicites, de tabac et d'alcool. UN وبموجب المعاهدات الدولية، ينبغي للهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية أن تتعاون على تنفيذ برامج الحد من الطلب على العقاقير غير المشروعة والتبغ والكحول.
    Les trois équipes spéciales se sont principalement employées à promouvoir, au niveau national, les résultats des activités d'aide à la mise en oeuvre des programmes d'action adoptés par les récentes conférences des Nations Unies. UN وانصب الجهد الرئيسي لما تقوم به فرق العمل الثلاث من أعمال على استحداث منتجات نهائية مستندة إلى أساس قطري ومصممة لمساعدة البلدان على تنفيذ برامج العمل الصادرة عن مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more