"à la moyenne mondiale" - Translation from French to Arabic

    • من المتوسط العالمي
        
    • عن المتوسط العالمي
        
    • من معدل النمو العالمي
        
    • للمتوسط العالمي
        
    • إلى المعدل العالمي
        
    • على المتوسط العالمي
        
    • إلى معدله العالمي
        
    • المتوسط العالمي تقريبا
        
    • المتوسط العالمي لمؤشر
        
    • من المعدل العالمي
        
    • مقارنة بالمتوسط العالمي
        
    La feuille de route insiste sur la création d'emplois sociaux et a abaissé le chômage au Kazakhstan à un niveau bien inférieur à la moyenne mondiale. UN وركزت خارطة الطريق على خلق وظائف في مجال الخدمة الاجتماعية، وخفضت معدل البطالة في كازاخستان إلى مستوى أقل بكثير من المتوسط العالمي.
    La mortalité infantile est notoirement inférieure à la moyenne mondiale. UN ويعتبر معدل الوفيات بين الرضع في كولومبيا أقل من المتوسط العالمي بدرجة ملحوظة.
    La mortalité infantile y est nettement inférieure à la moyenne mondiale. UN ومعدلات وفيات الأطفال أدنى بقدر كبير لدينا من المتوسط العالمي.
    a Un chiffre supérieur à 1 indique que la part des services correspondants dans les exportations totales de services est supérieure à la moyenne mondiale. UN وإذا كانت القيمة أعلى من 1 فهذا يعني أن حصة خدمات معينة في إجمالي صادرات الخدمات تزيد عن المتوسط العالمي.
    La croissance du PIB réel est supérieure à la moyenne mondiale. UN معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي أعلى من معدل النمو العالمي.
    Quant à la période de référence, la Lettonie est prête à accepter une période stable qui protège ses intérêts et ceux des autres pays à un moment où leurs résultats économiques sont médiocres par rapport à la moyenne mondiale. UN وفيما يتعلق بطول فترة اﻷساس أعرب عن استعداد لاتفيا للتفاوض على فترة أساس مستقرة تحمي دائما مصالحها ومصالح البلدان اﻷخرى خلال اﻷوقات التي يسوء فيها أداء اقتصاد البلد بالنسبة للمتوسط العالمي.
    La croissance du PIB réel est supérieure à la moyenne mondiale. UN معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي أعلى بالقياس إلى المعدل العالمي
    La part des femmes dans l'emploi a augmenté et est passée de 7,5 % dans les débuts de la République populaire à 45 % aujourd'hui, taux supérieur à la moyenne mondiale. UN وقد ازدادت نسبة النساء العاملات من 7.5 في المائة في أوائل عهد جمهورية الصين الشعبية إلى 45 في المائة حالياً، وهي نسبة تزيد على المتوسط العالمي.
    Invariablement, en Israël, ce rapport est inférieur à la moyenne mondiale. UN ودائما ما كانت اﻷرقام المتعلقة بإسرائيل أدنى من المتوسط العالمي.
    35. Dans les grands pays industriels, la consommation est nettement supérieure à la moyenne mondiale. UN ٥٣ - والاستهلاك في البلدان الصناعية الرئيسية أعلى بكثير من المتوسط العالمي.
    Relativement à la moyenne mondiale, l'augmentation a sans doute été plus accentuée dans les pays les moins avancés. UN ويجب احتساب أن الزيادة النسبية في أقل البلدان نموا كانت أعلى من المتوسط العالمي.
    Lorsqu'il est inférieur à la moyenne mondiale, le revenu par habitant est considéré comme un critère acceptable pour décider qui doit bénéficier du dégrèvement mais, lorsqu'il est supérieur à la moyenne, il ne peut être utilisé pour déterminer comment répartir la charge financière correspondant à ce dégrèvement. UN فهو عندما يكون أقل من المتوسط العالمي يعتبر نصيب الفرد من الدخل كمعيـار مقبول لتقرير من يجب أن يستفيد من التسوية لكن عندما يكون أعلى من المتوسط، فلا يمكن استخدامه لتحديد الكيفية التي يتم بها توزيع العبء المالي المطابق لهذه التسوية.
    En fait, pour les pays en développement sans littoral, les délais d'expédition étaient supérieurs de 77 % à la moyenne mondiale en 2005, mais ils ont encore augmenté depuis lors, pour atteindre 89 % en 2013. UN وفي الواقع، كان الوقت الذي تستغرقه البلدان النامية غير الساحلية في الشحن أطول من المتوسط العالمي بنسبة 77 في المائة في عام 2005، ثم ارتفع منذ ذلك الحين ليبلغ 89 في المائة في عام 2013.
    La prévalence de l'usage des opioïdes est supérieure à la moyenne mondiale en Amérique du Nord, en Océanie, au Proche et Moyen-Orient et en Asie du Sud-Ouest, en Europe orientale et du SudEst et en Asie centrale. UN كما أنَّ معدّل انتشار تعاطي شبائه الأفيون في أمريكا الشمالية وأوقيانوسيا والشرقين الأدنى والأوسط وجنوب غرب آسيا وشرق أوروبا وجنوب شرقها وآسيا الوسطى أعلى من المتوسط العالمي.
    La consommation d'énergie par habitant y est d'environ 30 % inférieure à la moyenne mondiale. UN ويقل نصيب الفرد من استهلاك الطاقة في المنطقة بقرابة 30 في المائة عن المتوسط العالمي.
    Seuls auront droit à cette réduction les États Membres dont le revenu par habitant est inférieur à la moyenne mondiale. UN فلا ينبغي أن يكون أهلا لهذا اﻹعفاء إلا الدول اﻷعضاء التي يقل دخل الفرد فيها عن المتوسط العالمي.
    Il ressort des statistiques des Nations Unies que la fécondité de la Chine est inférieure à celle des autres pays en développement ainsi qu'à la moyenne mondiale. UN وتقول إحصاءات الأمم المتحدة إن معدل الخصوبة بالصين يقل عن المعدل السائد في البلدان النامية الأخرى، كما أنه يقل أيضا عن المتوسط العالمي.
    La croissance du PIB réel est supérieure à la moyenne mondiale. UN معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي أعلى من معدل النمو العالمي.
    La révision des données officielles a entraîné une augmentation du RNB. La croissance du PIB réel est supérieure à la moyenne mondiale. UN معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي أعلى من معدل النمو العالمي.
    Désormais, il équivaut à la moyenne mondiale. UN بينما اﻵن فإنها تصبح مساوية للمتوسط العالمي.
    La croissance du PIB réel est supérieure à la moyenne mondiale. UN معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي أعلى بالقياس إلى المعدل العالمي.
    Les régions où la prévalence de l'usage du cannabis est supérieure à la moyenne mondiale restent l'Afrique de l'Ouest et l'Afrique centrale (12,4 %), l'Amérique du Nord (11,2 %), l'Océanie (essentiellement l'Australie et la Nouvelle-Zélande, 10,8 %), l'Europe occidentale et centrale et l'Amérique du Sud (toutes deux 5,7 %). UN وأمَّا المناطق التي تزيد فيها نسبة انتشار تعاطي القنَّب على المتوسط العالمي فلا تزال هي غرب أفريقيا ووسطها (12.4 في المائة) وأمريكا الشمالية (11.2 في المائة) وأوقيانوسيا (أساساً أستراليا ونيوزيلندا، 10.8 في المائة) وأوروبا الغربية والوسطى وأمريكا الجنوبية (كلاهما 5.7 في المائة).
    La croissance du PIB réel est supérieure à la moyenne mondiale. UN معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي أعلى بالقياس إلى معدله العالمي.
    Les critères révisés visaient à prendre en compte les pays dont le RNB par habitant avait augmenté de plus de 50 % ou diminué de plus de 33 % par rapport au taux moyen mondial et pour lesquels l'indice de valorisation des TCM était supérieur ou inférieur de plus de 20 % à la moyenne mondiale. UN فقد ركزت المعايير المنقحة على استعراض حالات البلدان التي كان فيها مُعاملُ نمو نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي أعلى من المتوسط العالمي لمُعامل نمو نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي بـ 1.5 ضعف أو أدنى منه بـ 0.67 ضعف، والتي يزيد فيها مؤشر تقييم أسعار الصرف السوقية بنسبة 20 في المائة أكثر أو أقل من المتوسط العالمي لمؤشر تقييم أسعار الصرف السوقية.
    Malgré l'attitude favorable déclarée des partis politiques à la participation des femmes à la vie politique, le niveau de représentation des femmes au processus d'adoption de décisions politiques d'une importance cruciale est l'un des plus faibles d'Europe, et même inférieur à la moyenne mondiale. UN ورغم الاتجاه الذي تعلنه اﻷحزاب السياسية مرحبة بإدراج المرأة في السياسة، فإن مستوى تمثيل المرأة في عملية اعتماد القرارات السياسية الحاسمة من أدنى المستويات في أوروبا، بل أدنى من المعدل العالمي.
    Les conflits nuisent également à la santé maternelle. Le taux moyen de mortalité maternelle est 50 % plus élevé dans les endroits touchés par un conflit, par rapport à la moyenne mondiale. UN ويقوض أيضا النزاع الصحة النفاسية فمتوسط معدّل الوفيات النفاسية أكبر بنسبة قدرها 50 في المائة في السياقات المتضررة بالنزاع مقارنة بالمتوسط العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more