"à la nomination d" - Translation from French to Arabic

    • إلى تعيين
        
    • بتعيين مراجع
        
    • الى تعيين
        
    Le Gouvernement tanzanien se félicite de la recommandation du Groupe d'experts tendant à la nomination d'un Rapporteur spécial sur les droits des personnes âgées. UN وترحب جمهورية تنزانيا بتوصية فريق الخبراء التي ترمي إلى تعيين مقرر خاص معني بحقوق المسنين.
    Troisièmement, le processus d'élection des membres appelés à siéger dans des organes conventionnels n'était pas satisfaisant et aboutissait assez souvent à la nomination d'experts ne répondant pas aux critères. UN ثالثاً، إن العملية التي يتم بموجبها انتخاب اﻷعضاء للعمل في الهيئات التعاهدية ليست مرضية وهي تفضي في أحيان ليست بالقليلة إلى تعيين خبراء غير مناسبين.
    Après avoir consulté les États Membres, je vais donc immédiatement procéder à la nomination d'une vice-secrétaire générale qui, je l'espère vivement, sera parmi nous au début de l'année prochaine. UN وسأمضي فورا إلى تعيين نائــــب اﻷمين العام، عقب التشاور مع الدول اﻷعضاء، وآمل مخلصا أن تنضم إلينا في وقت مبكر في العام الجديد.
    a) A pris note des informations fournies dans les documents PBC.17/7-IDB.24/7 et Add.1 et PBC.17/CRP.3 concernant les propositions relatives à la nomination d'un commissaire aux comptes; UN (أ) أحاطت علما بالمعلومات الواردة في الوثائق PBC.17/7-IDB.24/7 وAdd.1 وPBC.17/CRP.3 بشأن التوصيات المتعلقة بتعيين مراجع حسابات خارجي؛
    Lorsque l'ONU et une ou plusieurs organisations régionales coopèrent au règlement d'un différend particulier, les formes de cette coopération varient, allant de la consultation et de la coordination à la nomination d'un représentant commun. UN وحيثما تعاونت اﻷمم المتحدة مع واحدة أو أكثر من المنظمات الاقليمية في معالجة نزاع معين، كان التعاون يتخذ أشكالا مختلفة، فقد يكون مجرد تشاور وتنسيق وقد يصل الى تعيين ممثل مشترك.
    À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu de laisser les exemples dans le projet de recommandation et de faire référence à la nomination d'un représentant de l'insolvabilité unique ou du même représentant de l'insolvabilité. UN وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على الاحتفاظ بالأمثلة في مشروع التوصية وإدراج إشارة إلى تعيين ممثل إعسار وحيد أو نفس ممثل الإعسار.
    En mars 2002, le Gouvernement et l'OIT ont conclu un accord qui a donné lieu à la nomination d'un attaché de liaison de l'Organisation internationale du Travail au Myanmar. UN 55 - وأفضى اتفاق أبرم بين الحكومة والمنظمة في آذار/مارس 2002 إلى تعيين موظف اتصال تابع للمنظمة في ميانمار.
    Il a rappelé qu'elle avait déjà tenu quatre réunions sur la question, lesquelles avaient notamment abouti à la nomination d'un Envoyé spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes en Syrie, et entendu des exposés, notamment de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وذكر الرئيس أن الجمعية عقدت للتو أربع جلسات حول هذه المسألة، أدت في جملة أمور إلى تعيين مبعوث خاص مشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، وعقد إحاطات استماع، ضمت المفوضة السامية لحقوق الإنسان.
    4. C'était avec ces considérations à l'esprit que nous avons fait à la Conférence, le 27 mars 1997, une proposition qui a conduit à la nomination d'un coordonnateur spécial chargé de tenir des consultations sur un possible mandat de négociation, à la Conférence du désarmement, sur la question des mines antipersonnel. UN ٤- إننا من هذا المنطلق قدمنا اقتراحاً إلى المؤتمر في ٧٢ آذار/مارس ٧٩٩١ أدى إلى تعيين منسق خاص لعقد مشاورات عن ولاية محتملة للمفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Ces démarches ont abouti à la nomination d'un opposant historique au poste de premier ministre, à la mise en place d'un gouvernement incluant les partis d'opposition et à la constitution de la Commission électorale nationale indépendante dans laquelle l'Union des forces de changement (UFC), bien que restée dans l'opposition, était représentée. UN وأدت هذه المساعي إلى تعيين معارِض تاريخي في منصب رئيس الوزراء، وتشكيل حكومة تضم أحزاب المعارضة، وإنشاء اللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات التي مُثِّل فيها اتحاد القوى من أجل التغيير، وإن بقي في المعارضة.
    Ces démarches ont abouti à la nomination d'un opposant historique au poste de premier ministre, à la mise en place d'un gouvernement incluant les partis d'opposition et à la constitution de la Commission électorale nationale indépendante dans laquelle l'UFC, bien que restée dans l'opposition, était représentée. UN وقد أفضت هذه المساعي إلى تعيين معارِض تاريخي في منصب رئيس الوزراء وإلى تشكيل حكومة وحدة وطنية ضمت أحزاب المعارضة وإلى إنشاء اللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات التي مُثِّل فيها اتحاد قوات التغيير وإن بقي في المعارضة.
    Ces démarches ont abouti à la nomination d'un opposant historique au poste de premier ministre, à la mise en place d'un gouvernement incluant les partis d'opposition et à la constitution de la Commission électorale nationale indépendante dans laquelle l'Union des forces de changement (UFC), bien que restée dans l'opposition, était représentée. UN وأدت هذه المساعي إلى تعيين معارِض تاريخي في منصب رئيس الوزراء، وتشكيل حكومة تضم أحزاب المعارضة، وإنشاء اللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات التي مُثِّل فيها اتحاد القوى من أجل التغيير، وإن بقي في المعارضة.
    Il a aussi appelé à la nomination d'un premier ministre auquel serait confié la responsabilité de conduire les programmes d'identification et de désarmement et d'organiser des élections présidentielles générales avant la fin du mois d'octobre 2006. UN وفي ذلك القرار نفسه، دعا المجلس أيضا إلى تعيين رئيس للوزراء تُسند إليه مسؤولية قيادة عملية تحديد الهوية ونزع السلاح وتنظيم الانتخابات الرئاسية العامة بحلول نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    22. Après la promulgation de la loi sur les défenseurs des droits de l'homme en novembre 2011, le HCDH a continué à préconiser au Gouvernement du Puntland de procéder à la nomination d'un défenseur des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris. UN 22- وعقب سنّ القانون المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان في تشرين الثاني/ نوفمبر 2011، واصلت المفوضية الدعوة بمعية حكومة بونتلاند إلى تعيين مدافع عن حقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    118. À cet égard, il a été proposé d'ajouter à la fin du paragraphe 3 la phrase suivante: " À tout moment avant l'expiration du délai de 10 jours, une partie peut demander que le processus passe en phase de médiation, auquel cas le prestataire de services de résolution des litiges en ligne procède rapidement à la nomination d'un tiers neutre conformément à l'article 6 " . UN 118- واقتُرح في هذا الصدد أن تضاف في نهاية الفقرة 3 جملةٌ على النحو التالي: " ويجوز للطرف، في أيِّ وقت قبل انقضاء مهلة الأيام العشرة، أن يطلب انتقال العملية إلى مرحلة التسوية الميسَّرة، ويتعيَّن على مقدِّم خدمة التسوية في هذه الحالة أن يسارع إلى تعيين المحايد وفقاً للمادة 6. "
    Il a évoqué en outre la nécessité de procéder à une réforme de la commission judiciaire et juridique ainsi qu'à la nomination d'un commissaire qui serait chargé de réexaminer la question de la délimitation des circonscriptions électorales. UN وعلاوة على ذلك، أشار إلى ضرورة إنشاء لجنة قضائية وقانونية خضعت للإصلاح، بالإضافة إلى تعيين مفوض لاستعراض مسألة الحدود الانتخابية().
    On s'est demandé s'il fallait faire référence, dans la recommandation, à la nomination d'un représentant à titre provisoire; cet aspect devrait peutêtre être traité dans la section relative à la suspension et aux mesures provisoires. UN وأعرب عن بعض القلق بشأن الحاجة الى أن تدرج في هذه التوصية اشارة الى تعيين مؤقت؛ وقيل ان هذه المسألة ربما ينبغي التصدي لها في الباب الذي يتناول الوقف والتدابير المؤقتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more