En guise d'explication, dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, Zhejiang a renvoyé un exemplaire de son formulaire type de contrat de travail. | UN | وتحيل الشركة، من خلال شرحها الوارد في ردها على الإخطار بموجب المادة 34، إلى صورة من نموذج العقد القياسي الذي كانت تبرمه مع العاملين فيها. |
Dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, elle a réduit ce montant à KWD 406 300. | UN | وفي رده على الإخطار بموجب المادة 34، خفض هذا المبلغ إلى 300 406 دينار كويتي. |
En réponse à la notification au titre de l'article 34, ACE a déclaré que les directeurs n'ont pas conservé de reçu ou d'autres justificatifs de leurs frais. | UN | وصرحت الشركة في ردها على الإخطار بموجب المادة 34 بأن المديرين لم يحتفظوا بأية إيصالات أو بإثباتات أخرى لتكاليف سفرهم. |
107. Dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, Koncar a indiqué que : | UN | 107- وبينت شركة كونتشار، في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، ما يلي: |
Le Comité note que dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, Mouchel a fourni des états financiers modifiés indiquant un montant plus élevé (KWD 86 443). | UN | ويلاحظ الفريق أن موشل قدمت، في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، بيانات مالية معدلة تتضمن رقماً أعلى يصل إلى 443 86 ديناراً كويتياً. |
Elle n'a pas répondu à la notification au titre de l'article 34. | UN | ولم ترسل بارسونز ردا على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34. |
Stadler n'a pas répondu à la notification au titre de l'article 15. | UN | ولم ترد الشركة على الإخطار الموجه بموجب المادة 15. |
Dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, ABB a retiré sa réclamation au titre de cette perte, en indiquant qu'il n'y avait plus de risque que le bénéficiaire réclame les garanties. | UN | وقد سحبت الشركة في ردها على الإخطار الذي وُجه إليها بموجب المادة ٣4، مطالبتها بخصوص بند الخسارة هذا، قائلة إن المخاطرة المتعلقة بالضمانات التي اقتضاها المتلقي لم تعد قائمة. |
Or, comme on l'a vu plus haut, Hitachi n'a pas répondu à la notification au titre de l'article 34 et n'a apporté aucun élément de preuve quant au fait que ces frais de réparation ont été effectivement engagés. | UN | إلا أن شركة هيتاشي، كما سبق التنويه به، لم تقدم رداً على الإخطار المنصوص عليه في المادة 34 ولم تقدم أي دليل يثبت أنها تحملت تكاليف الترميم. |
99. Le Comité estime que, conformément aux principes énoncés plus haut dans la section IV.A, cette nouvelle demande d'indemnisation présentée par le requérant dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34 n'est pas recevable. | UN | 99- ويرى الفريق، بناء على المبادئ المنصوص عليها في الفرع رابعاً - ألف أعلاه، أن هذه المطالبة الجديدة التي قامت الجهة المطالبة بتقديمها لدى ردها على الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 غير جائزة القبول. |
425. Atkins a par la suite réduit le montant réclamé dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, présentée en juillet 2001. | UN | 425- وفيمـا بعـد، خفضـت مبلغ مطالبتها في ردها على الإخطار بموجب المادة 34 والمقدم في تموز/يوليه 2001. |
Dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, Hebei a indiqué que tous les biens de son bureau du Koweït avaient été achetés sur place. | UN | وفي ردها على الإخطار بموجب المادة 34، تصرح شركة هيباي بأنه تم شراء جميع البضائع التي تتألف منها ممتلكات مكتبها في الكويت محليا. |
Dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, Hebei a expliqué que le reçu concernant l'achat de la voiture n'était pas à son nom mais au nom d'un employé, la loi koweïtienne exigeant que les achats de biens corporels soient faits au nom d'une personne. | UN | وفي ردها على الإخطار بموجب المادة 34، أفادت شركة هيباي بأن الإيصال المتعلق بشراء سيارة لم يكن باسمها وإنما باسم موظف لأن القانون في الكويت يقضي بأن يتم شراء البضائع باسم فرد. |
22. Dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, Hebei indique qu'en temps normal, le versement d'une allocation d'installation n'était pas prévu. | UN | 22- وتفيد شركة هيباي في ردها على الإخطار بموجب المادة 34 بأن دفع بدل التوطين غير قابل للسداد في الأوقات العادية. |
Dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, Lavcevic a communiqué une annexe au contrat principal 1100 en date du 6 juillet 1990. | UN | وفي الرد على الإخطار بموجب المادة 34، قدمت شركة لافسيفتش مرفقا بالعقد الرئيسي 1100 مؤرخا 6 تموز/يوليه 1990. |
Lavcevic n'a communiqué aucun des renseignements demandés et, dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, a affirmé attendre des informations de ses fournisseurs. | UN | ولم تقدم شركة لافسيفتش أيا من المعلومات المطلوبة. وذكرت الشركة في ردها على الإخطار بموجب المادة 34 أنها تنتظر معلومات من مورديها. |
Girat a mentionné ce montant et cet élément de perte dans l'exposé de sa réclamation et dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34. | UN | وأشارت شركة Girat إلى هذا المبلغ وعنصر الخسارة في بيانها للمطالبة وفي ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34. |
Dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34 et à une demande de complément d'informations, Mouchel a augmenté le montant total réclamé au titre des éléments de pertes déjà signalés et introduit de nouveaux éléments. | UN | وقامت موشل، في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34 وعلى طلب بالحصول على مزيد من المعلومات، بزيادة المبلغ الإجمالي المطالب به عن عناصر الخسارة المذكورة وأدخلت عناصر خسارة جديدة. |
Les pertes dont Mouchel avait réduit le montant dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34 et à la demande de complément d'informations ont été examinées par le Comité à leur valeur réduite. | UN | وفي الحالات التي خفضت فيها موشل مبلغ الخسائر في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34 وعلى طلب الحصول على مزيد من المعلومات، نظر الفريق في المبلغ الذي تم تخفيضه. |
Dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, Koncar a déclaré qu'il était spécifié dans le contrat de travaux d'irrigation à Jazira-Nord que les frais d'inspection étaient compris. | UN | وذكرت شركة كونتشار في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، أن تكاليف التفتيش كانت مدرجة في شروط العقد الموقع بشأن مشروع للري في شمال الجزيرة. |
Elle n'a pas répondu du tout à la notification au titre de l'article 34. | UN | ولم ترد الشركة قط على الإخطار الموجه بموجب المادة 34. |
57. Dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, Energoinvest a réduit le montant de sa réclamation, porté désormais à USD 211 386 950. | UN | 57- وقد خفَّضت شركة إنرجوإنفست، في ردها على الإخطار الذي وُجه إليها بموجب المادة ٣4، مبلغ مطالبتها إلى 95٠ ٣86 ٢١١ دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
508. Dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, Strabag a fait savoir à la Commission qu'elle avait reçu une indemnité d'un montant de DEM 71 804 831 entre le 2 août 1990 et le 25 octobre 1997 pour les pertes liées à des contrats faisant l'objet de sa réclamation. | UN | 508- وأبلغت شركة ستراباغ اللجنة، في ردها على الإخطار المنصوص عليه في المادة 34، بأنها حصلت على تعويض قدره 831 804 71 ماركاً ألمانياً في الفترة ما بين 2 آب/أغسطس 1990 و25 تشرين الأول/أكتوبر 1997 فيما يتعلق بمطالبتها عن خسائر العقود. |
89. Dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, le requérant a procédé à des ajustements compte tenu des montants effectivement remboursés aux trois militaires intéressés, ramenant le montant total réclamé à 190 882 DM. | UN | 89- وقامت الجهة المطالبة، في ردها على الإشعار المنصوص عليه في المادة 34، بتعديلات تعكس المبالغ الفعلية المسددة للأفراد الثلاثة. وأدت هذه التعديلات إلى تخفيض مجموع المطالبة إلى 882 190 ماركاً ألمانياً. |
Ainsi que JEME l'a indiqué dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, il semble au Comité que, si le contrat de Sanaa a été suspendu et n'a pas été repris après la cessation des hostilités, c'est sans doute que le Gouvernement koweïtien a décidé de ne pas en poursuivre l'exécution. | UN | وحسبما يُستفاد من رد الشركة على الإشعار المرسل بموجب المادة 34، يبدو للفريق أن أرجح التفسيرات لوقف تنفيذ عقد صنعاء وعدم استئناف تنفيذه بعد توقف الأعمال العدائية هو قرار حكومة دولة الكويت بعدم مواصلة تنفيذ عقد صنعاء. |