Un nouveau manquement à la solidarité nuirait à la crédibilité de la communauté internationale et ferait injure à la notion de partenariat. | UN | إن عدم إظهار التضامن مرة أخرى من شأنه أن يضر بمصداقية المجتمع الدولي وأن يسيء إلى مفهوم الشراكة. |
Il est impossible d'éviter de se référer à la notion de lien effectif ou - peut-être plus justement - authentique. | UN | وذكر أن من المستحيل تجنب الإشارة إلى مفهوم الصلة الفعالة أو، على الأنسب، الصلة الحقيقية. |
Elle note toutefois que la culture, qui touche tous les aspects de la vie, ne peut se limiter à des activités spécifiques et ne devrait pas être restreinte à la notion de repos et de loisirs. | UN | وبما أن الثقافة تتخلل جميع جوانب الحياة، فإن الخبيرة المستقلة ترى أنه لا يمكن أن تكون محصورة في أنشطة محددة ولا ينبغي أن تقتصر على مفهوم الراحة وأوقات الفراغ. |
Le principe de l'égalité est inhérent à la notion de droits de l'homme et devrait servir de point de départ à leur réalisation. | UN | فمبدأ المساواة مبدأ متأصل في مفهوم حقوق الإنسان وينبغي أن يكون أساسا لتحقيقها. |
Il a déjà été fait référence à cet égard à la notion de dignité de l'homme et au principe de la non-discrimination. | UN | وقد سبقت الاشارة في هذا الخصوص الى مفهوم كرامة الانسان ومبدأ عدم التمييز. |
Le rapport et les recommandations prennent acte de la priorité que l'ensemble du système des Nations Unies donne à la notion de développement. | UN | يسلم التقرير والتوصيات باﻷولوية التي يتعين أن توليها منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها لفكرة التنمية. |
Il a déjà été fait référence à cet égard à la notion de dignité de l'homme et au principe de la nondiscrimination. | UN | وقد سبقت الإشارة في هذا الخصوص إلى مفهوم كرامة الإنسان ومبدأ عدم التمييز. |
Il a déjà été fait référence à cet égard à la notion de dignité de l'homme et au principe de la nondiscrimination. | UN | وقد سبقت الإشارة في هذا الخصوص إلى مفهوم كرامة الإنسان ومبدأ عدم التمييز. |
Enfin, certaines offres font appel à la notion de réciprocité. | UN | وأخيراً تشير عروض معينة إلى مفهوم التبادلية. |
Pour passer de la notion de rendement soutenu à la notion de gestion forestière viable, il faut cesser de gérer la forêt pour gérer dorénavant des écosystèmes forestiers. | UN | ويتطلب التحول من مفهوم العائد المستمر إلى مفهوم الحراجة المستدامة تحولا مقابلا من مفهوم إدارة الغابات إلى مفهوم إدارة النظام اﻹيكولوجي للغابات. |
Il a déjà été fait référence à cet égard à la notion de dignité de l'homme et au principe de la non-discrimination. | UN | وقد سبقت الإشارة في هذا الخصوص إلى مفهوم كرامة الإنسان ومبدأ عدم التمييز. |
Il a déjà été fait référence à cet égard à la notion de dignité de l'homme et au principe de la nondiscrimination. | UN | وقد سبقت الإشارة في هذا الخصوص إلى مفهوم كرامة الإنسان ومبدأ عدم التمييز. |
La Slovénie attache une grande importance à la notion de sécurité humaine. | UN | وتعلق سلوفينيا أهمية كبيرة على مفهوم الأمن البشري. |
La question du consentement, directement reliée à la notion de souveraineté nationale sur laquelle est fondée la Charte, demande une attention particulière. | UN | وتستدعي مسألة الموافقة، التي لها انعكاسات على مفهوم سيادة الدول، الذي هو أساس الميثاق، اهتماما خاصا. |
En outre, certains d'entre eux ont proposé de réfléchir à la notion de droit de vivre en paix. | UN | وعلاوة على ذلك اقترح بعض الممثلين العكوف على مفهوم الحق في العيش في سلام. |
Par conséquent, il n'y a pas lieu de renforcer davantage l'inéquité actuelle qui est inhérente à la notion de membre permanent. | UN | والتفاوت الحالي المتأصل في مفهوم العضوية الدائمة ينبغي لهذا السبب ألا يعزز أو يوطد. |
Le code énonce les valeurs inhérentes à la notion de fonction publique internationale, ainsi que les droits et obligations fondamentaux des fonctionnaires internationaux. | UN | وتحدد المدونة القيم اﻷساسية المتأصلة في مفهوم الموظف المدني الدولي، فضلا عن الحقوق والواجبات اﻷساسية المتعلقة به. |
Il a déjà été fait référence à cet égard à la notion de dignité de l'homme et au principe de la non-discrimination. | UN | وقد سبقت الاشارة في هذا الخصوص الى مفهوم كرامة الانسان ومبدأ عدم التمييز. |
Tel était le message clef du Sommet de l'année dernière, lorsque les chefs d'État ont déclaré leur appui à la notion de responsabilité de protéger. | UN | وتلك كانت الرسالة التي انبثقت من اجتماع قمة العام الماضي، حينما أعلن رؤساء الدول دعمهم لفكرة المسؤولية عن الحماية. |
Certaines offres font référence à la notion de réciprocité. | UN | وتشير بعض العروض إلى فكرة التبادلية. |
De telles mesures, préconisées dans le plan d'action, correspondaient bien à la notion de droit au développement. | UN | وسُلط الضوء في خطة العمل على هذه المبادرات التي تتماشى مع مفهوم الحق في التنمية. |
Bien que les deux termes s'appliquent pareillement à la notion de prudence dans la gestion, ils sont différemment perçus. | UN | ورغم أن هذين المصطلحين يعبران تعبيرا سليما متكافئا عن مفهوم الحذر في اﻹدارة، فإنهما يتعرضان لتفسيرين مختلفين. |
Le Groupe de travail a estimé que < < la lutte contre le terrorisme international ne peut pas être assimilée à la notion de conflit armé telle qu'elle est définie par le droit international contemporain > > . | UN | 33- وذكر الفريق العامل أن " مكافحة الإرهاب الدولي لا يمكن وصفها بأنها صراع مسلح بالمعنى الذي يُضفيه القانون الدولي المعاصر على ذلك المفهوم " (). |
131. Le Bureau des Nations Unies, conformément à la notion de " bureau intégré " , s'efforçait de fournir des services utiles dans le cadre des ressources budgétaires limitées. | UN | ١٣١ - وكان مكتب اﻷمم المتحدة يسعى، على سبيل اﻷخذ بمفهوم " المكتب المتكامل " إلى تقديم خدمة نافعة بينما يعمل في حدود تغطية ميزانوية محدودة. |
La simple référence à la notion de “responsabilité” dans une disposition concernant les signataires supposés et les parties se fiant à une signature risquait de dissuader les utilisateurs potentiels de la signature électronique de s’en servir. | UN | ومجرد اﻹشارة الى فكرة " المسؤولية " في الحكم الذي يتناول المُوقعين المفترضين واﻷطراف المعتمدة، قد يثني المستخدمين المحتملين عن ممارسة التوقيع اﻹلكتروني. |
Des délégations ont fait valoir que le sens exact des termes < < programmes et activités > > , au paragraphe 12 du rapport, n'était pas clair, et que les paragraphes 28 et 29 semblaient donner une signification assez floue à la notion de < < résultats > > elle-même. | UN | 611 - وأعرب عن رأي مفاده أنه ليس جليا المعنى الدقيق لعبارة " برامج وأنشطة " الواردة في الفقرة 12 من التقرير، وأن الفقرتين 28 و 29 تبدوان أيضا وكأنهما تقللان من قيمة مفهوم " النتائج " ذاته. |
Il a également été avancé que la notion de patrimoine commun était liée à la notion de tutelle et que le nom même du Conseil de tutelle avait une importance historique. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مؤداه أن مفهوم التراث المشترك يتصل بمفهوم الوصاية وأن اسم مجلس الوصاية ذاته له دلالة تاريخية. |