Ainsi, un seul lieu est autorisé pour l'organisation de manifestations, à savoir un espace situé devant le Palais de la culture de l'entreprise unitaire privée Vipra, à la périphérie de la ville. | UN | ولذلك، فإن السلطات لا تسمح بتنظيم التجمعات إلا في مكان واحد أي في المنطقة الواقعة أمام قصر الثقافة التابع للمؤسسة الموحدة الخاصة فيبرا في ضواحي المدينة. |
Ainsi, un seul lieu est autorisé pour l'organisation de manifestations, à savoir un espace situé devant le Palais de la culture de l'entreprise unitaire privée Vipra, à la périphérie de la ville. | UN | ولذلك، فإن السلطات لا تسمح بتنظيم التجمعات إلا في مكان واحد أي في المنطقة الواقعة أمام قصر الثقافة التابع للمؤسسة الموحدة الخاصة فيبرا في ضواحي المدينة. |
Durant ces combats violents, la MINUAD a évacué 130 membres de son personnel et agents d'organismes humanitaires jusqu'à sa base à la périphérie de la ville. | UN | وفي خضم القتال العنيف، أجلت العملية المختلطة 130 من أفراد البعثة والعاملين في المجال الإنساني إلى قاعدتها في ضواحي المدينة. |
Les plus touchés sont les enfants qui habitent à la périphérie de la ville et à la campagne. | UN | وأشد الناس تأثراً بهذه المشكلة هم الذين يعيشون في أطراف المدينة وفي الريف. |
À cet égard, le Rapporteur spécial met en garde contre la pratique en vertu de laquelle les autorités autorisent la tenue d'une manifestation, mais uniquement à la périphérie de la ville ou sur une place particulière, où elle aura moins d'écho. | UN | وفي هذا المضمار، يحذر المقرر الخاص من الممارسة التي تسمح السلطات عبرها بتنظيم مظاهرة تنحصر في ضواحي المدينة أو في ساحة معينة حيث يكبت أثرها. |
Près du camp où je vivais, à la périphérie de la ville, | Open Subtitles | ... بالقرب من المكان حيث كنت أعيش في ضواحي المدينة ... |
Des tirs ont été échangés entre les principales factions armées du Liberians United For Reconciliation and Democracy (LURD) et les forces gouvernementales à la périphérie de la ville alors que M. Sekou Conneh, chef du LURD, arrivait à Monrovia pour sa première réunion avec le Président Moses Blah. | UN | واندلعت حوادث إطلاق النار بين الفصائل المسلحة الرئيسية التابعة لجبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية والقوات الحكومية في ضواحي المدينة عندما كان السيد سيكون كونيه، قائد الجبهة في طريقه إلى مونروفيا بغرض الاجتماع بالرئيس موزيز بلاه. |
Début 2013, le Gouvernement a annoncé son intention de réinstaller toutes les personnes déplacées à l'intérieur du pays qui se trouvaient à Mogadiscio dans trois nouveaux endroits à la périphérie de la ville. | UN | 69- وفي مطلع عام 2013، أعلنت الحكومة خططها لإعادة توطين جميع المشردين داخلياً في مقديشو في ثلاثة مواقع جديدة في ضواحي المدينة. |
598. Le 7 mars, à l'invitation de la Commission pour les droits de l'homme de l'Irlande du Nord, M. Doek s'est rendu à Belfast, où il a rencontré des représentants de divers groupes de jeunes ainsi que le Ministre de l'éducation, a fait un exposé à l'occasion du lancement du premier rapport de la Commission relatif aux droits de l'enfant et a visité un terrain d'accueil de gens du voyage à la périphérie de la ville. | UN | 598- وفي 7 آذار/مارس، زار السيد دوك مدينة دبلن بناء على دعوة من مؤسسة حقوق الإنسان لآيرلندا الشمالية. واجتمع بممثلي مجموعات مختلفة من الشباب وبوزير التعليم، وقدم عرضاً بمناسبة إصدار التقرير الأول للمعهد عن حقوق الطفل، وزار موقع جماعة من الرحَّل في ضواحي المدينة. |
En 2009, plus de 100 familles roms vivant sous le pont de la Gazela à Belgrade (dont beaucoup étaient des migrants en provenance du Kosovo et de l'ex-République yougoslave de Macédoine ainsi que du sud de la Serbie) ont été expulsées et logées dans des conteneurs métalliques à la périphérie de la ville ou dans des régions éloignées du sud du pays. | UN | وفي عام 2009، تم طرد أكثر من 100 أسرة من شعب الروما تعيش تحت جسر غازيلا في بلغراد (والعديد منهم مهاجرون وفدوا من كوسوفو وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وكذا من جنوب صربيا) وتم إيواؤها في حاويات معدنية في ضواحي المدينة أو في مناطق نائية في الجزء الجنوبي من البلد. |
Des combats se déroulent actuellement à la périphérie de la ville. | UN | وتدور المعارك حاليا في أطراف المدينة. |
Dans cette localité, un habitant sur quatre est un déplacé, et la plupart vivent dans des camps surpeuplés et insalubres à la périphérie de la ville. | UN | ومن بين السكان في بوساسو، يوجد واحد من أصل أربعة مشرد داخليا فيما يعيش معظمهم في مستقطنات مكتظة غير صحية في أطراف المدينة. |