"à la paix et la sécurité internationales" - Translation from French to Arabic

    • للسلم والأمن الدوليين
        
    • على السلام والأمن الدوليين
        
    • بالسلم والأمن الدوليين
        
    • للسلام والأمن الدوليين
        
    • بالسلام والأمن الدوليين
        
    • منها السلام والأمن الدوليان
        
    • في تحقيق السلام والأمن الدوليين
        
    • في السلام والأمن الدوليين
        
    • في السلم والأمن الدوليين
        
    • في تحقيق السلم والأمن الدوليين
        
    • على السلم والأمن الدوليين
        
    • على الأمن والسلم الدوليين
        
    • في تعزيز السلام والأمن الدوليين
        
    • التي تواجه السلم والأمن الدوليين
        
    • في سبيل تحقيق السلام واﻷمن الدوليين
        
    Ce phénomène exacerbait les menaces à la paix et la sécurité internationales et constituait aussi en lui-même une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN ولذلك، فإنه لا يفاقم فحسب الأخطار القائمة التي تهدد السلم والأمن الدوليين، بل يمثل أيضا، في حد ذاته، تهديداً للسلم والأمن الدوليين.
    Cette violation est un acte de provocation, qui accroît la tension à la frontière. Elle constitue également une menace à la paix et la sécurité internationales. UN يشكل هذا الخرق استفزازاً ويرفع من درجة التوتر على الحدود، كما ويشكل تهديداً للسلم والأمن الدوليين.
    Sa délégation n'a cessé de mettre en garde contre les dangers posés par l'EIIL à la paix et la sécurité internationales. UN وأشار إلى أن بلده كان قد حذر مراراً من خطر تنظيم داعش على السلام والأمن الدوليين.
    Le développement économique, social et culturel est inextricablement lié à la paix et la sécurité internationales. UN فللتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية صلة وثيقة بالسلم والأمن الدوليين.
    Des sanctions ne devraient être imposées que conformément à la Charte, c'est-à-dire en dernier recours et uniquement en présence d'une menace à la paix et la sécurité internationales ou d'un acte d'agression. UN فلا يجوز أن تفرض الجزاءات إلا وفقا للميثاق، أي كملجأ أخير وفي حالة وجود تهديد للسلام والأمن الدوليين أو عمل عدواني فقط.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé que le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations constituait l'une des pires menaces à la paix et la sécurité internationales. UN وأكد أعضاء المجلس مجددا أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يمثل أحد أخطر التهديدات المحدقة بالسلام والأمن الدوليين.
    La tenue de ce débat témoigne ainsi de la volonté de l'Organisation des Nations Unies de s'attaquer d'une manière frontale à ce fléau, qui constitue une menace à la paix et la sécurité internationales. UN ويشهد إجراء هذه المناقشة على تصميم الأمم المتحدة على التصدي لهذا البلاء الذي يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    La crise qui secoue le Moyen Orient depuis plusieurs décennies constitue sans nul doute une grave menace à la paix et la sécurité internationales. UN ومما لا شك فيه أن الأزمة التي تهز الشرق الأوسط طيلة عقود تشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    La fin de la guerre froide et l'avènement du XXIe siècle ont amené de nouvelles menaces et atteintes à la paix et la sécurité internationales. UN ومع نهاية الحرب الباردة وبداية القرن الحادي والعشرين برزت تهديدات وتحديات جديدة للسلم والأمن الدوليين.
    Il s'agit de la question du terrorisme dont on sait maintenant qu'il constitue une sérieuse menace à la paix et la sécurité internationales. UN وأشير هنا إلى مسألة الإرهاب التي تشكل، كما هو معلوم، تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    Les événements dans la région continuent de se dérouler de façon très incertaine, ce qui représente une grave menace à la paix et la sécurité internationales. UN وما فتئت الأحداث في المنطقة تتطور بدرجة مرتفعة من انعدام اليقين، مما يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    Nous considérons la position de l'Arménie comme un défi lancé au processus de règlement du conflit et une menace sérieuse posée à la paix et la sécurité internationales et régionales. UN ونحن نعتبر موقف أرمينيا تحديا مفتوحا ومباشرا أمام عملية تسوية النزاع وتهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين والإقليميين.
    Dans des décisions historiques adoptées en 1993 et 1994, le Conseil de sécurité a établi que les violations du droit international humanitaire dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda constituaient des menaces à la paix et la sécurité internationales. UN 22 - في قرارات تمثل نقطة تحول اتخذت في عامي 1993 و 1994، قرر مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن انتهاكات القانون الإنساني الدولي في يوغوسلافيا السابقة ورواندا تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين.
    Malgré cette impasse, la Conférence représente le cadre le plus adéquat, je dirais même naturel, dans lequel tout problème lié à la paix et la sécurité internationales devrait être réglé. UN ورغم هذه الأزمة، فإن المؤتمر هو أنسب الأطر، بل أقول أفضلها حقاً لتسوية أي مشكل يتصل بالسلم والأمن الدوليين.
    Le terrorisme continue de poser l'une des plus graves menaces à la paix et la sécurité internationales. UN ولا يزال الإرهاب يشكل واحداً من أكبر التهديدات للسلام والأمن الدوليين.
    L'attachement du Chili à la paix et la sécurité internationales prend racine dans son attachement sans faille à l'égard de la lettre et de l'esprit de la Charte des Nations Unies. UN يستند التزام شيلي بالسلام والأمن الدوليين إلى التزامها الثابت بميثاق الأمم المتحدة نصا وروحا على السواء.
    Contribution du Processus de Kimberley à la paix et la sécurité internationales UN مساهمة عملية كيمبرلي في تحقيق السلام والأمن الدوليين
    Le Mouvement des pays non alignés reconnaît sa contribution à la paix et la sécurité internationales et ses efforts inlassable pour créer un monde meilleur. UN وتعرب حركة بلدان عدم الانحياز عن تقديرها لإسهامه في السلام والأمن الدوليين ولجهوده الدؤوبة من أجل تحقيق عالم أفضل.
    Cette question doit être abordée au cas par cas, en tenant dûment compte des contributions des candidats à la paix et la sécurité internationales. UN وينبغي معالجتها على أساس كل حالة على حدة، مع النظر على النحو الواجب في إسهامات البلدان المرشحة في السلم والأمن الدوليين.
    En tant que Membre responsable de l'ONU, Vanuatu contribue également à la paix et la sécurité internationales. UN وفانواتو، بوصفها عضوا يشعر بالمسؤولية في الأمم المتحدة، تسهم أيضاً في تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    La République des Palaos soutient en outre que toute augmentation du nombre de membres permanents au Conseil devrait rendre compte de la contribution des États Membres à la paix et la sécurité internationales et de leur capacité de réaliser efficacement les objectifs du Conseil. UN وترى جمهورية بالاو كذلك أن أي زيادة في العضوية الدائمة في مجلس الأمن ينبغي أن تعكس إسهام الدولة العضو المعنية في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين ومقدرتها على القيام بكفاءة بتحقيق أهداف المجلس.
    Elle a parfois engendré des conflits, portant atteinte à la paix et la sécurité internationales. UN بل دفع أحيانا إلى نزاعات تؤثر على الأمن والسلم الدوليين.
    En approuvant cette recommandation, l'Assemblée générale a fait de l'Instrument normalisé pour la publication de l'information relative aux dépenses militaires un outil reconnu de renforcement de la confiance et un moyen concret pour tous les États de contribuer année après année à la paix et la sécurité internationales. UN وأسفر تأييد الجمعية العامة لهذه التوصية عن تحول الأداة الموحدة للإبلاغ عن النفقات العسكرية إلى واحد من التدابير المستقرة التي تتيح بناء الثقة، ومن الوسائل العملية التي تسهم بها جميع الدول سنويا في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Le multilatéralisme, dont l'Organisation des Nations Unies et la Charte sont au cœur, reste l'élément central de tout effort visant à trouver des solutions durables aux défis à la paix et la sécurité internationales. UN لا تزال تعددية الأطراف، وفي صميمها الأمم المتحدة والميثاق، ذات أهمية محورية لأي مجهود يرمي إلى إيجاد حلول مستدامة للتحديات التي تواجه السلم والأمن الدوليين.
    Il souligne l’importante contribution du Traité sur une zone exempte d’armes nucléaires en Afrique à la paix et la sécurité internationales. UN ويؤكد المجلس أهمية المساهمة التي تحققها معاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا في سبيل تحقيق السلام واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more