"à la paix mondiale" - Translation from French to Arabic

    • في السلام العالمي
        
    • للسلام العالمي
        
    • بالسلام العالمي
        
    • في السلم العالمي
        
    • بالسلم العالمي
        
    • إلى السلم العالمي
        
    • في إحلال السلام العالمي
        
    • لسلم العالم
        
    • في تحقيق السلام العالمي
        
    • على السلام العالمي
        
    Cela consiste à favoriser un environnement international pacifique et dans le même temps à contribuer à la paix mondiale par le biais de notre développement. UN إنه تعزيز البيئة الدولية السلمية لتنميتنا، وفي الوقت نفسه، الإسهام في السلام العالمي من خلال التنمية.
    Nous n'épargnerons aucun effort pour veiller à ce que sa volonté de servir, qui a largement contribué à la paix mondiale, persiste. UN ينبغي ألا ندخر جهدا من أجل ضمان استمرار رغبته في الخدمة، التي أسهمت بشكل كبير في السلام العالمي.
    L'ordre international exploiteur actuel, legs de l'ère de l'esclavage, constitue la principale menace à la paix mondiale. UN وأضاف قائلا إن النظام الدولي الاستغلالي الراهن، الموروث عن عصر الاستعباد، يشكل أخطر تهديد للسلام العالمي.
    La politique de légitime défense d'Israël ne porte pas atteinte à la paix mondiale. UN إن سياسة إسرائيل للدفاع عن نفسها ليست مصدر قلق في ما يتعلق بالسلام العالمي.
    Cela, conjointement à une diminution manifeste des tensions et des armements dans la région, constitue une contribution efficace de notre région à la paix mondiale. UN وهذا يشكل، الى جانب الانخفاض الواضح في حدة التوتر والتسلح في المنطقة، إسهاما فعالا من جانب منطقتنا في السلم العالمي.
    La politique de sécurité légitime d'Israël ne porte pas atteinte à la paix mondiale. UN إن سياسة إسرائيل للدفاع عن نفسها ليست مصدر قلق فيما يتعلق بالسلم العالمي.
    Toute puissance, grande ou petite, qui de cette façon empêche ces peuples de parvenir à la liberté nuit à la paix mondiale.” UN إن أي دولة كبيرة أو صغيرة، تمنع تلك الشعوب بذلك من نيل الحرية إنما تسيء إلى السلم العالمي " .
    Le Mexique, convaincu que l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération apporte une précieuse contribution à la paix mondiale, a eu à cœur de promouvoir ce thème dans différentes instances s'occupant du désarmement et de la non-prolifération. UN تُعبِّر المكسيك عن اقتناعها بقيمة مساهمة التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار في إحلال السلام العالمي. ولذا، فقد أثارت هذا الموضوع في مختلف منتديات نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Les Irlandais sont fiers de la contribution qu'ils apportent à la paix mondiale grâce aux opérations de maintien de la paix. UN ونحن في أيرلندا فخورون بإسهامنا في السلام العالمي من خلال ححفظ السلام.
    L'adoption de ce projet de résolution contribuera à faciliter une meilleure compréhension et une appréciation accrue par tous les peuples de l'idéal olympique de paix, contribuant ainsi à la paix mondiale. UN وسيساعد اعتماد مشروع القرار على تعزيز تقدير وتفهم جميع الناس للمثل الأعلى الأوليمبي للسلام، وسيسهم في السلام العالمي.
    La famille des Nations Unies a permis aux petits pays, aux pays les moins avancés ou aux pays en développement tels que le mien de contribuer à notre façon à la paix mondiale, si modestement soit-il. UN وقد مكنت أسرة الأمم المتحدة بلدانا صغيرة ومن أقل البلدان نموا أو بلدانا نامية مثل بلدي، من الإسهام في السلام العالمي بأسلوبنا رغم ضآلته.
    Le secrétariat de l'ABACC a estimé que les efforts déployés par l'Argentine et le Brésil pour éliminer les risques d'armes nucléaires dans la région ont apporté une contribution appréciable à la paix mondiale. UN وترى أمانة الوكالة البرازيلية الأرجنتينية أن الجهود التي تبذلها الأرجنتين والبرازيل للقضاء على أخطار الأسلحة النووية في المنطقة قد أسهمت إسهاما ملحوظا في السلام العالمي.
    Le Conseil doit être à la hauteur des réalités internationales du monde contemporain s'il doit conserver sa pertinence et répondre aux espoirs de l'humanité qui aspire à la paix mondiale aujourd'hui. UN ولا بد أن يتواءم المجلس مع الحقائق الدولية في عالم اليوم لكي يحافظ على أهميته ويكون مستجيبا ﻵمال وطموحات البشرية في السلام العالمي اليوم.
    De plus, la contribution de la République de Chine à la paix mondiale et son appui indéfectible aux activités de l'ONU prouvent incontestablement qu'elle est qualifiée pour que sa candidature à l'ONU fasse l'objet d'un examen approprié. UN باﻹضافة إلى هذا، فإن إسهام جمهورية الصين في السلام العالمي ومساندتها المستمرة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة يمثلان دليلا لا ينكر على تمتعها بما يؤهلها للنظر بشكل ملائم في حصولها على مقعد في اﻷمم المتحــدة.
    Parlant hier devant l'Assemblée générale, le Secrétaire général a également défini, à juste titre, quatre graves menaces actuelles à la paix mondiale. UN وقد حدد الأمين العام أيضا على نحو صائب، في خطابه أمام الجمعية العامة يوم أمس، تهديدات حالية خطيرة للسلام العالمي.
    Il ne fait pas de doute que si ce principe était suivi dans le monde entier, cela créerait une menace sans précédent à la paix mondiale et provoquerait des conflits dans chaque pays. UN وإذا طبق المبدأ تطبيقا عاما فسيكون مؤدى ذلك هو توجيه أكبر تهديد للسلام العالمي ونشوب منازعات في كل بلد.
    Ces principes sous-tendront la demande multilatérale à l'égard des menaces protéiformes à la paix mondiale. UN وستدعم تلك الصفات النهج المتعدد الأطراف حيال التهديدات المتغيرة دائما للسلام العالمي.
    Nous considérons l'ONU comme une instance de coordination des questions liées à la paix mondiale. UN ونحن ننظر إلى اﻷمم المتحدة على أنها محفل لتنسيق القضايا المتعلقة بالسلام العالمي.
    Ces crimes, commis par les forces américaines en Corée, ne sont pas des incidents isolés. Ils ont été planifiés et constituent des actes criminels délibérés qui ont porté atteinte à la paix mondiale. UN والواقع أن مثل تلك الجرائم التي ارتكبتها الولايات المتحدة في كوريا ليست بحوادث فردية ولكنها أعمال إجرامية مرتكبة عن سبق إصرار وترصد أضرت بالسلام العالمي.
    Les débats ont permis de procéder à un échange d'expériences qui certainement enrichira et revitalisera chacun de nos processus démocratiques et contribuera grandement à la paix mondiale. UN ولقد تم تبادل للخبرات التي ستعمل دون شك على اثراء وتنشيط العمليات الديمقراطية لكل بلد من بلداننا، والاسهام اسهاما خاصا في السلم العالمي.
    Nous accueillons donc ces nouveaux Membres qui se joignent à nous pour partager notre engagement à la paix mondiale, au développement et au soutien de la démocratie et des droits de l'homme. UN لذلك فإننا نرحب بهؤلاء اﻷعضاء الجدد وهم ينضمون إلى الالتزام بالسلم العالمي والتنمية ودعم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    13. Les participants au séminaire se sont généralement accordés à reconnaître qu'au cours des dernières années de nombreux conflits ethniques, religieux et raciaux avaient apporté un démenti aux prévisions selon lesquelles le " développement " devait mettre un terme aux loyalismes ethniques, et la fin de la guerre froide conduire à la paix mondiale. UN ٣١- وكان من المتفق عليه عموما في الحلقة الدراسية أنه ثبت من عدد كبير من المنازعات اﻹثنية والدينية والعنصرية التي وقعت في السنوات اﻷخيرة عدم صحة ما كان متوقعا من أن تؤدي " التنمية " الى زوال المنازعات اﻹثنية أو أن تؤدي نهاية الحرب الباردة إلى السلم العالمي.
    Son objectif ultime est de contribuer à la paix mondiale en unissant les forces armées grâce aux sports. Son slogan est l'< < Amitié par les sports > > . UN هدفه النهائي هو الإسهام في إحلال السلام العالمي من خلال جمع أفراد القوات المسلحة من خلال الرياضة تحت شعار " الصداقة من خلال الرياضة " .
    En remerciant le Gouvernement chinois de la générosité dont il a fait preuve en accueillant une conférence aussi grande où sont réunis des hommes et des femmes du monde entier, je voudrais exprimer l'espoir qu'avant de quitter ce toit nous aurons réussi à apporter une contribution substantielle et durable à la paix mondiale. UN وإني إذ أختتم كلمتي بالتعبير عن شكري لحكومة الصين على كرم ضيافتها بتوفيرها مكان عقد هذا المؤتمر الكبير للرجال والنساء من جميع أنحاء العالم، أود أن أعبر عن أمنية صادقة، بأن نتمكن، قبل مغادرة هذا المكان من أن نسهم مساهمة ذات مغزى، وحقيقة ودائمة لسلم العالم.
    Je voudrais également exprimer au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, un homme de notre région et un homme de paix, notre très profonde reconnaissance pour sa contribution à la paix mondiale, en général, et à la paix au Moyen-Orient, en particulier. UN وأود أن أعرب لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالى، وهو رجل من منطقتنا ورجل سلام، عن أعمق تقديرنا على إسهامه في تحقيق السلام العالمي بشكل عام والسلام في الشرق اﻷوسط بشكل خاص.
    La Malaisie partage ses préoccupations sur les quatre problèmes qu'il a relevés comme constituant des menaces à la paix mondiale. UN وماليزيا تشاركه شواغله بشأن القضايا الأربعة التي حددها كمخاطر على السلام العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more