"à la participation de la société civile" - Translation from French to Arabic

    • لمشاركة المجتمع المدني
        
    • على مشاركة المجتمع المدني
        
    • ومشاركة المجتمع المدني
        
    • بمشاركة من المجتمع المدني
        
    • لإشراك المجتمع المدني
        
    • بمشاركة المجتمع المدني
        
    • واشراك المجتمع المدني
        
    • في مشاركة المجتمع المدني
        
    • وبمشاركة المجتمع المدني
        
    Malgré des politiques et textes de lois nouveaux, il convient, dans la plupart des pays, de rendre le contexte encore plus favorable à la participation de la société civile. UN بغض النظر عن السياسات والتشريعات الجديدة، يلزم مواصلة تعزيز البيئة التمكينية لمشاركة المجتمع المدني في معظم البلدان.
    Une attention particulière est accordée à la participation de la société civile aux activités chaque fois que nécessaire. UN وتولي المجموعة اهتماما خاصا لمشاركة المجتمع المدني في أنشطتها، حسب الاقتضاء.
    Très brièvement, le Mexique tient à exhorter les délégations qui, jusqu'à présent, se sont opposées à la participation de la société civile aux travaux de la Conférence à reconsidérer leur position. UN والمكسيك، باختصار، تود أن تحث الوفود التي اعترضت حتى الآن على مشاركة المجتمع المدني في المؤتمر على مراجعة موقفها.
    * Établir un système de coordination pour la promotion des mesures dans le cadre du fédéralisme, afin qu'elles soient conçues en tenant compte des particularités de chaque subdivision de la Fédération et que, grâce à cela et à la participation de la société civile et des gouvernements des États, ces mesures deviennent plus fermes et plus durables. UN :: إنشاء نظام للتنسيق لتعزيز التدابير المتخذة على الصعيد الاتحادي بأن تراعي في تصميمها خصائص كل كيان اتحادي، ضمانا لتوطدها واستمرارها بفضل ذلك النظام ومشاركة المجتمع المدني وحكومات الولايات.
    26. Le Mécanisme mondial accorde une priorité élevée à la participation de la société civile aux activités de mise en œuvre de la Convention. UN 26- يجري إيلاء أولوية عالية لإشراك المجتمع المدني في الاتفاقية.
    Certains orateurs ont fait observer que les questions relatives à la participation de la société civile et au financement du mécanisme n'avaient pas encore été réglées. UN وأشار بعض المتكلِّمين إلى أنَّ المسائل المتعلقة بمشاركة المجتمع المدني وتمويل الآلية لم تُعالج بعدُ.
    Il demande aussi de plus amples détails sur la recommandation du Rapporteur spécial concernant une étude des bonnes pratiques relatives qui s'appliquent à la participation de la société civile au sein de différentes institutions multilatérales. UN وطلب أيضا المزيد من التفاصيل عن توصيات المقرر الخاص فيما يتعلق بإجراء دراسة تقارن بين الممارسات الجيدة في مشاركة المجتمع المدني في شتى المؤسسات المتعددة الأطراف.
    L'Union européenne salue l'importance accrue accordée à la participation de la société civile aux travaux de l'Organisation : UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي باﻷهمية المتزايدة المكرسة لمشاركة المجتمع المدني في أعمال المنظمة:
    Une attention particulière a été accordée aux besoins de groupes particuliers ainsi qu'à la participation de la société civile. UN ويجري إيلاء اهتمام خاص لفئات السكان ذات الاحتياجات الخاصة، وكذلك لمشاركة المجتمع المدني.
    Un tel mécanisme doit fournir le cadre et les ressources nécessaires à la participation de la société civile et d'autres acteurs non gouvernementaux. UN ويجب أن تتيح مثل هذه الآلية الحيز والموارد اللازمة لمشاركة المجتمع المدني وسائر الجهات الفاعلة غير الحكومية.
    La Commission a défini des règles et des procédures, les directives relatives à la participation de la société civile et un ensemble de méthodes pour la conduite de ses travaux. UN وضعت اللجنة أنظمتها وإجراءاتها، والمبادئ التوجيهية لمشاركة المجتمع المدني في أعمال اللجنة ومختلف أساليب قيامها بعملها.
    Cette commission constitue une véritable plate-forme de concertation très largement représentative et ouverte à la participation de la société civile. UN وهذه اللجنة هي محفل حقيقي للمناقشات الشاملة على نطاق واسع والمفتوحة لمشاركة المجتمع المدني.
    24. Le Comité prend note avec satisfaction de l'importance que l'État partie accorde à la participation de la société civile. UN 24- تحيط اللجنة علماً، مع التقدير، بالأهمية التي توليها الدولة الطرف لمشاركة المجتمع المدني.
    Il a adopté des mesures qui, dans les faits, peuvent restreindre l'exercice des droits de l'homme et imposer de graves restrictions à la participation de la société civile aux mécanismes de l'examen périodique universel, compromettant ainsi son éventuelle utilité. UN واتخذ تدابير من شأنها بالفعل تقييد حقوق الإنسان وفرض قيود شديدة على مشاركة المجتمع المدني في آلية الاستعراض الدوري العالمي، وبذلك عرض للخطر فائدته الممكنة.
    Elle n’ignore rien des obstacles qui s’opposent à l’application du Programme d’action, dont l’aggravation de la pauvreté dans le monde, la persistance des inégalités entre les sexes et les limites imposées par les gouvernements à la participation de la société civile mais elle espère que le Forum international qui se tiendra en 1999 à La Haye permettra de trouver des éléments de solution à cet égard. UN وقالت إن نيوزيلندا ليست غافلة عن أي من العقبات التي تعرقل تنفيذ برنامج العمل، والتي تشمل تفشي الفقر في العالم، واستمرار عدم المساواة بين الجنسين والقيود التي تفرضها الحكومات على مشاركة المجتمع المدني غير أنها تأمل أن يتيح المنتدى الدولي الذي سيعقد في لاهاي في عام ٩٩٩١ التصدي لهذه العقبات.
    Les projets approuvés par le FENU pendant l'exercice biennal obéissaient largement à l'impératif de réduire la pauvreté par des approches favorables à une saine gouvernance, à un secteur privé dynamique et à la participation de la société civile aux initiatives de développement. UN استرشد الصندوق إلى حد كبير في موافقته على المشاريع التي وافق عليها خلال فترة السنتين بتركيزه على تخفيض حدة الفقر من خلال نهج تعزز الحكم المحلي السليم وتنشيط القطاع الخاص ومشاركة المجتمع المدني في المبادرات اﻹنمائية.
    Ces pays ont prêté une grande attention à la participation de la société civile et des groupes communautaires, qui est essentielle pour promouvoir une transformation et des changements durables. UN وقد أولي الكثير من الاهتمام لإشراك المجتمع المدني والفئات المجتمعية، مع الاستفادة بنهج تشاركي أكبر ذي فعالية لكفالة حدوث تحول وتغيير دائمين.
    Dans le même temps, nous appuyons les efforts visant la promotion et l'universalisation de la Convention dans notre région, et nous espérons qu'elle sera encore renforcée, grâce à la participation de la société civile. UN وفى الوقت نفسه، نؤيد الجهود الرامية إلى تعزيز الاتفاقية وإضفاء الطابع العالمي عليها في منطقتنا، ونأمل في زيادة تعزيز تلك الجهود بمشاركة المجتمع المدني.
    Le Brésil continuera d'accorder un rôle prééminent à la participation de la société civile, dont la mobilisation et le regard critique sont essentiels non seulement à l'actualisation du Programme national concernant les droits de l'homme, mais aussi au renforcement des moyens indispensables à l'amélioration de la défense des droits de l'homme partout au Brésil. UN وستواصل البرازيل الإسهام في القيام بدور أساسي في مشاركة المجتمع المدني في هذا السياق، حيث لن يكون حشد المجتمع المدني والحصول على مقترحات هامة منه أمرا ضروريا لتحديث البرنامج الوطني لحقوق الإنسان فحسب، بل ولتعزيز الوسائل والإمكانات المتاحة الضرورية لتحسين حماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء البرازيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more