"à la participation de tous les" - Translation from French to Arabic

    • لمشاركة جميع
        
    • على مشاركة جميع
        
    • لاشتراك جميع
        
    • للمشاركة من جانب جميع
        
    • للمشاركة من قبل جميع
        
    • كي تشارك فيها جميع
        
    • وتشارك فيه كافة
        
    • أمام مشاركة جميع
        
    • اشتراك جميع
        
    • ومشاركة جميع
        
    À notre sens, ce groupe doit être ouvert à la participation de tous les États Membres. UN ونرى أن عضوية هذا الفريق ينبغي أن تكون مفتوحة لمشاركة جميع الدول الأعضاء.
    Elle en approuve tout particulièrement le paragraphe 5, qui prévoit d'ouvrir le Comité spécial à la participation de tous les États Membres de l'Organisation. UN وأضافت قائلة إن وفدها يؤيد بوجه خاص الفقرة ٥، التي تنص على فتح اللجنة الخاصة لمشاركة جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Il faudrait prendre de nouvelles mesures pour élaborer des directives relatives à la participation de tous les enfants à la vie de l’école, conformément aux principes et aux dispositions de la Convention. UN وينبغي اتخاذ مزيد من الخطوات لوضع مبادئ توجيهية لمشاركة جميع اﻷطفال في الحياة المدرسية وفقا لمبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Dans cet objectif, le Bureau met en œuvre des efforts considérables pour favoriser la connaissance, la défense, la promotion et la diffusion des droits de l'homme au sens le plus large du terme et incite à la participation de tous les secteurs sociaux. UN ولبلوغ هذا الهدف يبذل المكتب جهوداً كبيرة لتشجيع العلم بحقوق الإنسان والدفاع عنها وتعزيزها وإشاعتها بأوسع المعاني، ويشجع على مشاركة جميع قطاعات المجتمع.
    Elles seront ouvertes à la participation de tous les États Membres des Nations Unies, et j'invite tous les États à continuer à oeuvrer avec nous pour faire progresser cette question d'une importance cruciale. UN وسيكون هذان المؤتمران مفتوحين لاشتراك جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. وأود أن أوجه الدعوة إلى جميع الدول لمواصلة العمل معنا ﻹحراز مزيد من النجاح لهذه المسألة العظيمة اﻷهمية.
    Les dispositifs de lutte contre la prolifération doivent être transparents et ouverts à la participation de tous les États. UN وينبغي أن تكون ترتيبات مراقبة عدم الانتشار متسمة بالشفافية ومفتوحة للمشاركة من جانب جميع الدول.
    Ces groupes d'experts seraient ouverts à la participation de tous les États intéressés par une mesure particulière et auraient, dans la mesure du possible, une composition équilibrée du point de vue de la répartition géographique et du niveau de développement technologique des États participants. UN وسوف تكون أفرقة الخبراء مفتوحة لمشاركة جميع الدول المهتمة باجراء معين، وينبغي أن تكون متوازنة، بالقدر الممكن، من حيث التوزيع الجغرافي ومستوى التطور التكنولوجي لدى الدول المشاركة.
    a) Être ouverts à la participation de tous les États; UN )أ( المعاهدات التي تكون مفتوحة لمشاركة جميع الدول؛
    Ceci permettrait de l'appliquer et d'ouvrir la voie à de nouvelles réductions considérables des arsenaux nucléaires des Etats—Unis et de la Fédération de Russie, en créant ainsi des conditions favorables à la participation de tous les Etats dotés d'armes nucléaires au processus de réduction. UN فهذا سيسمح بتنفيذه ويمهد السبيل لمزيد من التخفيضات الضخمة للترسانات النووية للولايات المتحدة وروسيا، مما يوفر بدوره أساساً لمشاركة جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في عملية التخفيض.
    La pratique consistant à convoquer périodiquement des réunions du Bureau ouvertes à la participation de tous les États intéressés devrait être encouragée et renforcée. UN وينبغي التشجيع على الممارسة المتمثلة في عقد اجتماعات دورية لمكتب اللجنة تكون مفتوحة لمشاركة جميع الدول المهتمة، وترسيخ تلك الممارسة.
    Les dispositions de contrôle sur la non-prolifération doivent être transparentes et ouvertes à la participation de tous les États. UN 34 - وأردف أنه ينبغي أن تكون ترتيبات مراقبة عدم الانتشار شفافة ومفتوحة لمشاركة جميع الدول.
    Les États parties membres du Groupe des États non alignés et autres États recommandent d'établir, dans le cadre de la Convention, un mécanisme, ouvert à la participation de tous les États parties, en vue d'accomplir les tâches suivantes: UN توصي الدول الأطراف في حركة عدم الانحياز ودول أطراف أخرى بإنشاء آلية في إطار الاتفاقية مفتوحة لمشاركة جميع الدول الأطراف من أجل القيام بالمهام التالية:
    Option 4 : un instrument juridiquement contraignant comme une convention intégrée et distincte, ouverte à la participation de tous les États ou d'un grand nombre d'entre eux, qui imposerait des engagements contraignants en matière de responsabilité et éventuellement des sanctions préalablement agréées UN الخيار 4: صك ملزم قانونا من قبيل اتفاقية قائمة بذاتها، تُفتح لمشاركة جميع الدول أو أكبر عدد منها وفرض التزامات ملزمة ومساءلة وقد تتضمن فرض جزاءات يتم الاتفاق عليها سلفا
    Au cours de sa première session extraordinaire sur le désarmement, l'Assemblée générale avait attaché une grande importance à la participation de tous les États dotés d'armes nucléaires à l'organe de négociations que constitue aujourd'hui la Conférence du désarmement. UN وأولت الجمعية العامة أهمية كبيرة، خلال دورتها الاستثنائية المكرسة لنزع السلاح، لمشاركة جميع الدول الحائزة على أسلحة نووية في الهيئة التفاوضية التي أصبحت الآن مؤتمر نزع السلاح.
    Les arrangements en la matière devraient être transparents et ouverts à la participation de tous les États, et conçus de façon à n'imposer aucune restriction à l'accès aux matières, à l'équipement et aux technologies dont les pays en développement ont besoin à des fins pacifiques pour poursuivre leur développement. UN وينبغي أن تكون ترتيبات مراقبة عدم الانتشار شفافة ومفتوحة لمشاركة جميع الدول، وأن تحرص على عدم فرض قيود على فرص حصول البلدان النامية على ما يلزمها لمواصلة تنميتها من مواد ومعدات وتكنولوجيا لﻷغراض السلمية.
    Les efforts doivent faire une large place à la participation de tous les organismes des Nations Unies, aux activités à long terme de planification préalable aux catastrophes et de réduction des risques, au renforcement des capacités à tous les niveaux, ainsi qu'à la participation des organisations non gouvernementales et des groupements de la société civile à la planification préalable au niveau des communautés. UN وقال إنه لا بد من تركيز الجهود على مشاركة جميع مؤسسات الأمم المتحدة، والتأهب للأخطار والحد منها على المدى البعيد، وتطوير القدرات على كل المستويات، ومشاركة المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في التأهب على مستوى المجتمع المحلي.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a décidé de créer un comité préparatoire, ouvert à la participation de tous les Etats Membres des Nations Unies et des membres des institutions spécialisées, avec la participation d'observateurs conformément à la pratique établie de l'Assemblée générale. UN وفي القرار ذاته، قررت الجمعية العامة إنشاء لجنة تحضيرية مفتوحة لاشتراك جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وأعضاء الوكالات المتخصصة، مع مشاركة مراقبين فيها وفقا للممارسة المعمول بها في الجمعية العامة.
    Les dispositifs de lutte contre la prolifération doivent être transparents et ouverts à la participation de tous les États. UN وينبغي أن تكون ترتيبات مراقبة عدم الانتشار متسمة بالشفافية ومفتوحة للمشاركة من جانب جميع الدول.
    Les mécanismes de vérification en matière de non-prolifération devraient être transparents et ouverts à la participation de tous les États. En outre, il ne faudrait pas qu'ils restreignent l'accès aux matières, au matériel et aux techniques destinés à des fins pacifiques dont les pays en développement ont besoin. UN وينبغي أن تكون ترتيبات مراقبة عدم الانتشار شفافة ومفتوحة للمشاركة من قبل جميع الدول، وينبغي عدم فرض قيود على الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيات للأغراض السلمية التي تحتاجها الدول النامية.
    Elle a également décidé de créer un Comité préparatoire ouvert à la participation de tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies et aux membres des institutions spécialisées. UN وقررت الجمعية أيضا انشاء لجنة تحضيرية مفتوحة كي تشارك فيها جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وأعضاء الوكالات المتخصصة.
    Tout effort destiné à combattre la prolifération doit être transparent et ouvert à la participation de tous les États; l'accès aux matières, à l'équipement et à la technologie destinés à des fins pacifiques ne doit pas être limité indûment et les efforts en faveur de l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires doivent être appuyés. UN وينبغي أن يتسم أي جهد للتصدي للانتشار بالشفافية والوضوح وتشارك فيه كافة الدول، ولا ينبغي تقييد الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيات للأغراض المدنية بدون وجه حق، وينبغي تأييد الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Il a été décidé que le processus serait ouvert à la participation de tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies et les membres des institutions spécialisées. UN واتﱡفق على أنه ينبغي فتح هذه العملية أمام مشاركة جميع الدول أعضاء اﻷمم المتحدة وأعضاء الوكالات المتخصصة.
    Cette entreprise pourrait revêtir dans l'avenir la forme d'un mécanisme régional de dialogue et de coopération sur la sécurité et les questions connexes grâce à la participation de tous les États intéressés de la région. UN ويمكـن زيادة تطويـر هـذا المسعـى ليصبح آليـة للحـوار والتعاون واﻷمن والمسائل المتصلـة، علـى مستوى المنطقــــة، وذلـك عن طريـق اشتراك جميع الدول المعنية في المنطقة.
    Soulignant que la pauvreté, les inégalités et la discrimination constituent de graves menaces pour la démocratie et font obstacle à la jouissance pleine et effective des droits de l'homme et à la participation de tous les citoyens aux processus démocratiques dans chaque société, UN وإذ تشدد على أن الفقر وعدم المساواة والتمييز كلّها أمور تشكل تهديدات كبرى للديمقراطية وتحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان ومشاركة جميع المواطنين في العمليات الديمقراطية في كل مجتمع،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more