"à la participation des femmes à" - Translation from French to Arabic

    • لمشاركة المرأة في
        
    • على مشاركة المرأة في
        
    • بمشاركة المرأة في
        
    • أمام مشاركة المرأة في
        
    • تحول دون مشاركة المرأة في
        
    • على ضمان مشاركة المرأة وإشراكها في
        
    • بشأن مشاركة المرأة في
        
    • لاشتراك المرأة في
        
    • في سبيل مشاركة المرأة في
        
    • في وجه مشاركة المرأة في
        
    • عن مشاركة المرأة في
        
    De plus, ce pays compte parmi les 27 pays du monde qui ont atteint l'objectif relatif à la participation des femmes à la prise de décisions. UN كما أن بيلاروس واحدة من بين 27 بلداً في العالم حققت المؤشر المستهدف لمشاركة المرأة في صنع القرار.
    C'est pourquoi l'action gouvernementale vise à créer un environnement favorable à la participation des femmes à la vie économique. UN وعليه فإن الجهود الحكومية تتجه نحو تهيئة بيئة تمكينية لمشاركة المرأة في الاقتصاد.
    iv) Augmentation du nombre de femmes occupant des postes de très haute responsabilité formées à la participation des femmes à la prise de décisions UN ' 4` زيادة عدد كبار القادة من النساء المدربات على مشاركة المرأة في صنع القرارات
    Le plan national accorde une place spéciale à la participation des femmes à la formulation, à l'exécution, au contrôle et au suivi des activités de développement. UN وتركز خطة العمل بشكل خاص على مشاركة المرأة في صياغة وتنفيذ ورصد ومتابعة الأنشطة الإنمائية.
    Cependant, on attend davantage de mesures intégratives quant à la participation des femmes à la vie politique. UN بيد أن من المتوقع تحقيق استجابة أشمل فيما يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    La peur de la violence est un obstacle grave à la participation des femmes à toutes les formes de la vie socio-économique. UN والخوف من العنف يشكل عقبة كبيرة أمام مشاركة المرأة في جميع أشكال الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    Autres obstacles à la participation des femmes à la vie publique UN العوائق الأخرى التي تحول دون مشاركة المرأة في ميدان الحياة العامة
    Au cours de la Décennie < < L'eau, source de vie > > , une attention particulière sera accordée à la participation des femmes à des activités de développement liées à l'eau, comme le prévoit l'Assemblée générale dans la résolution 64/198. UN 14 - وخلال عقد " الماء من أجل الحياة " يجري التركيز بشكل خاص على ضمان مشاركة المرأة وإشراكها في جهود التنمية المتصلة بالمياه، كما دعت إلى ذلك الجمعية العامة في قرارها 64/198.
    La réconciliation entre les parties aux prises a également donné un élan à la participation des femmes à la vie politique. UN وحققت المصالحة بين الأحزاب المتصارعة دَفعة لمشاركة المرأة في الحياة السياسية أيضا.
    Des directives nationales sur la qualité de l'air intérieur ont été adoptées, en accordant la priorité à la participation des femmes à leur élaboration. UN واعتُمدت مبادئ توجيهية وطنية بشأن نوعية الهواء داخل المنازل، مع إيلاء الأولوية لمشاركة المرأة في صياغتها.
    Un appui similaire à la participation des femmes à la politique et dans les conseils d'administration est également manifeste au niveau des gouvernements des États et des territoires. UN وهناك دعم مماثل لمشاركة المرأة في السياسة وفي المجالس وهذا يظهر على نطاق حكومات الولايات والأقاليم.
    4. D'autres conventions, déclarations et analyses internationales accordent une grande importance à la participation des femmes à la vie publique et constituent un cadre de normes internationales en matière d'égalité. UN 4- وتولي اتفاقيات وإعلانات وتحليلات دولية أخرى أهمية كبيرة لمشاركة المرأة في الحياة العامة، وتضع
    4. D'autres conventions, déclarations et analyses internationales accordent une grande importance à la participation des femmes à la vie publique et constituent un cadre de normes internationales en matière d'égalité. UN 4- وتولي اتفاقيات وإعلانات وتحليلات دولية أخرى أهمية كبيرة لمشاركة المرأة في الحياة العامة، وتضع
    Le Gouvernement chinois a toujours accordé une grande importance à la participation des femmes à la vie politique. UN تشدد الحكومة الصينية دائما على مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Les mêmes questions s'appliquent à la participation des femmes à la gestion des affaires publiques et à leur adhésion à un parti politique. UN وتنطبق نفس المسائل على مشاركة المرأة في الحياة العامة والعضوية في الأحزاب السياسية.
    On attache une importance spéciale à la participation des femmes à l'action des institutions du Panchayat Raj. UN والتركيز منصب بصفة خاصة على مشاركة المرأة في مؤسسات بانشيات راج.
    Il demande en outre à l'État partie de s'employer à sensibiliser les fonctionnaires au problème du sexisme, l'objectif étant de créer un environnement favorable à la participation des femmes à la vie publique du pays. UN وتطلب اللجنة كذلك من الدولة الطرف توعية المسؤولين الحكوميين بشأن مسألة التمييز القائم على نوع الجنس وذلك بغية التشجيع على خلق بيئة مواتية للمرأة تساعد على مشاركة المرأة في الشؤون العامة بالبلد.
    La nouvelle Loi sur l'égalité des chances et l'égalité de traitement des femmes et des hommes contient également des dispositions relatives à la participation des femmes à la vie politique et à la vie publique. UN ويتضمن القانون الجديد لتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة أيضا أحكاما تتعلق بمشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Dans la mesure où la répression financière décourage le développement de l'industrie légère, elle fait obstacle à la participation des femmes à l'économie. UN وإلى الحد الذي يؤدي فيه الهضم المالي إلى الحد من نمو الصناعة الخفيفة، فإنه يضير بمشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية.
    Difficultés s'opposant à la participation des femmes à la consolidation de la paix UN التحديات والعقبات القائمة أمام مشاركة المرأة في إحلال السلام
    Obstacles à la participation des femmes à la vie politique et publique UN العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة
    Au cours de la Décennie < < L'eau, source de vie > > , une attention particulière sera accordée à la participation des femmes à des activités de développement liées à l'eau, comme le prévoit l'Assemblée générale dans sa résolution 64/198. UN 14 - ويجري خلال عقد " الماء من أجل الحياة " التركيز بصفة خاصة على ضمان مشاركة المرأة وإشراكها في جهود التنمية ذات الصلة بالمياه، على نحو ما دعت إليه الجمعية العامة في قرارها 64/198.
    La mission a établi un manuel consacré à la participation des femmes à la vie politique et dispensé une formation à des femmes membres de partis politiques, des syndicalistes, des journalistes et des membres d'organisations de femmes de la société civile. UN وأصدرت البعثة أيضاً دليلاً بشأن مشاركة المرأة في الحياة السياسية ، وقدمت دورات تدريبية للنساء من الأحزاب السياسية ونقابات العمال، وللصحفيات، ولمنظمات المجتمع المدني النسائية.
    Le premier d'entre eux concernait la création d'un système juridique et réglementaire tenant compte des sexospécificités en vue d'instaurer les conditions nécessaires à la participation des femmes à la vie politique, sociale, économique et culturelle du pays. UN والاتجاه الأول هو إنشاء منظومة قوانين وأنظمة تراعي قضايا الجنسين وتكفل تهيئة الظروف اللازمة لاشتراك المرأة في حياة البلد السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Elle apprécierait également des informations sur le dispositif national de protection des droits des femmes et sur d'éventuelles mesures de discrimination positive prises par le Conseil national de la femme à cet effet eu égard aux obstacles à la participation des femmes à la vie publique. UN وذكرت أنها تحبذ الحصول على تفاصيل الجهاز الوطني لحماية حقوق المرأة وتفاصيل كل إجراء إيجابي اتخذه المجلس الوطني للمرأة في هذا المجال، نظرا للعقبات القائمة في سبيل مشاركة المرأة في الحياة العامة.
    Le plus gros obstacle à la participation des femmes à la vie politique du pays, c'est l'attitude du public en général, attitude qui évolue peu à peu, certes, mais il y a encore beaucoup à faire à cet égard. UN وأكبر عقبة في وجه مشاركة المرأة في الحياة السياسية للبلد هي موقف عامة الجمهور، وهو موقف آخذ في التغير ببطء، وإن كان لايزال ينبغي عمل المزيد في هذا الخصوص.
    4. Examen de l'opinion des parties prenantes quant à la participation des femmes à l'administration locale. UN 4 - دراسة لرأي أصحاب المصلحة عن مشاركة المرأة في الإدارة المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more