"à la participation des femmes aux" - Translation from French to Arabic

    • لمشاركة المرأة في
        
    • على مشاركة المرأة في
        
    • في مشاركة المرأة في
        
    • على اشتراك المرأة في
        
    • لمشاركة النساء في
        
    • في مجال مشاركة المرأة في
        
    • أمام مشاركة المرأة في
        
    • لاشتراك المرأة في
        
    • تعترض سبيل مشاركة المرأة في
        
    Il n'existe pas d'obstacle juridique à la participation des femmes aux élections nationales. UN كما لا يوجد أي حاجز قانوني لمشاركة المرأة في الانتخابات الوطنية.
    71. Rien ne s'oppose non plus à la participation des femmes aux activités des organisations internationales. UN ١٧ - كذلك لا توجد عوائق لمشاركة المرأة في أعمال المنظمات الدولية.
    Le Gouvernement chinois accorde une grande importance à la participation des femmes aux affaires internationales. UN وتعلق الحكومة الصينية أهمية كبيرة على مشاركة المرأة في الشؤون الدولية.
    Il conviendrait de s'intéresser de plus près à la participation des femmes aux plus hauts niveaux du processus de décision; le gouvernement se doit de donner l'exemple lorsqu'il s'agit de modifier les postulats culturels concernant le rôle des femmes dans la société. UN ودعت إلى النظر بفعالية أكبر في مشاركة المرأة في المستويات العليا لصنع القرار؛ وعلى الحكومة أن تنظر إلى نفسها باعتبارها قدوة لتغيير الثقافة المتعلقة بدور المرأة في المجتمع.
    La Namibie attache une grande importance à la participation des femmes aux processus de règlement des conflits, y compris les opérations de maintien de la paix. UN 64 - وذكر أن ناميبيا تعلّق أهمية كبيرة على اشتراك المرأة في عمليات تسوية المنازعات، بما في ذلك عمليات حفظ السلام.
    Le manque de cartes d'identité nationale a été un autre obstacle à la participation des femmes aux élections, mais il ressort de données disponibles que le nombre de celles qui cherchent à obtenir de nouvelles cartes est en augmentation. UN وشكل عدم وجود بطاقات هوية وطنية عائقا آخر لمشاركة النساء في التصويت، ولكن البيانات المتوفرة تشير إلى تزايد عدد النساء اللائي ينشدن الحصول على بطاقات هوية وطنية جديدة.
    Quant à la participation des femmes aux assemblées départementales, elle a connu une légère baisse, passant de 15 % à 14,60 % d'une période à l'autre. UN أما في مجال مشاركة المرأة في جمعيات المحافظات، فحدث انخفاض طفيف من 15 إلى 14.60 في المائة.
    Une attention a été dûment portée à la participation des femmes aux élections : les lois électorales ont reconnu que les femmes constituaient l'un des quatre groupes cibles qui devaient être encouragés à voter et à se présenter aux élections. UN ويولى الاعتبار الواجب لمشاركة المرأة في الانتخابات: إذ تعترف قوانين الانتخاب بأن المرأة تشكل فئة من الفئات اﻷربع المستهدفة التي يتعين كفالة مشاركتها في التصويت وفي الترشيح للانتخاب.
    :: Élaborer et mettre en œuvre un traité solide et juridiquement contraignant lors de la Conférence des parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en 2015 et donner la priorité à la participation des femmes aux négociations du traité. UN وضع وتنفيذ معاهدة قوية ومُلزِمة قانوناً بشأن المناخ خلال مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ لسنة 2015، وإعطاء الأولوية لمشاركة المرأة في المفاوضات الخاصة بالمعاهدة.
    Quelques-uns lui ont également reproché de ne pas faire une place suffisante à la participation des femmes aux prises de décisions à tous les niveaux et à l'évaluation des répercussions sexospécifiques des politiques économiques et sociales. UN كما أكد البعض على ضرورة إيلاء المزيد من الاعتبار لمشاركة المرأة في عملية صنع القرار على جميع الصعد وأهمية تقييم أثر السياسات الاقتصادية والاجتماعية على المرأة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a apporté un appui à la participation des femmes aux élections dans un certain nombre de pays et organisé une formation aux responsabilités de direction à l'intention des candidates à un poste soumis à élection. UN وقدمت إدارة عمليات حفظ السلام التابعة للأمانة العامة الدعم لمشاركة المرأة في الانتخابات في عدد من البلدان ونظمت تدريباً للقيادات النسائية من المرشحات للمناصب التي تُشغل عن طريق الانتخاب.
    Quant à la participation des femmes aux assises internationales, la RDC prend régulièrement part à la plupart des rencontres des femmes tant aux niveaux régional, continental et international. UN أما بالنسبة لمشاركة المرأة في المؤتمرات الدولية، فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية تشارك بانتظام في معظم اللقاءات النسائية سواء على الصعيد الإقليمي أو على صعيد القارة أو على الصعيد الدولي.
    Le Ministère des affaires étrangères a été prié d'accorder une attention particulière à la participation des femmes aux mesures de règlement des conflits et aux processus de négociations en cours. UN 17 - وكُلفت وزارة الشؤون الخارجية بإيلاء اهتمام خاص لمشاركة المرأة في الأنشطة المرتبطة بتسوية الصراعات وبتجنيد النساء في عمليات المفاوضات الجارية.
    Le Gouvernement chinois attache beaucoup d'importance à la participation des femmes aux affaires internationales. UN تعلق الحكومة الصينية أهمية كبيرة على مشاركة المرأة في الشؤون الدولية.
    L'interdiction à une femme de se remarier dans l'année suivant son divorce; les restrictions à la participation des femmes aux coopératives agricoles ou à la gestion de l'eau et des ressources restent en vigueur. UN ومن ذلك مثلاً أن الشرط المتعلق بعدم استطاعة الزواج مرة أخرى قبل انقضاء سنة من الطلاق، أو القيود الموضوعة على مشاركة المرأة في التعاونيات الزراعية وفي إدارة المياه والموارد مازالت سارية.
    Des progrès constants ont été faits quant à la participation des femmes aux processus décisionnels et à leur accès à des postes supérieurs au Gouvernement. UN 7 - وقد أحرز تقدم مطرد في مشاركة المرأة في صنع القرار وفي إمكانية الوصول إلى المناصب الحكومية الرفيعة.
    Quant à la participation des femmes aux syndicats, elle augmente; mais, dans ce domaine, toute action des syndicats en faveur des femmes est de nature volontariste : contrairement aux partis politiques, les syndicats n'ont pas de quotas obligatoires à respecter en vue d'assurer la parité hommes-femmes. UN وهناك تزايد في مشاركة المرأة في النقابات، لكن أي جهود تبذلها النقابات نيابة عن المرأة تعتبر عملا تطوعيا، إذ تختلف النقابات عن الأحزاب السياسية في أنه ليست لها حصص إلزامية تهدف إلى كفالة التمثيل المتساوي.
    Il n'existe pas de restrictions Lettonie relatives à la participation des femmes aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle. UN 255 - لا توجد قيود في لاتفيا مفروضة على اشتراك المرأة في الأنشطة ذات الصلة بالترويح، والألعاب الرياضية وجميع مجالات الحياة الثقافية.
    L'Autriche et l'Allemagne limitent leurs réserves à la participation des femmes aux forces armées; la Belgique, le Luxembourg et l'Espagne aux prérogatives royales; Israël à la possibilité pour des femmes de devenir juges des tribunaux religieux et le Koweït à l'égalité en matière de droit de vote. UN وقامت كل من ألمانيا والنمسا باقتصار تحفظها على اشتراك المرأة في القوات المسلحة؛ واقتصرت اسبانيا وبلجيكا ولكسمبرغ على امتيازات اﻷسرة المالكة؛ واسرائيل على مشاركة المرأة في مناصب القضاة في المحاكم الدينية؛ والكويت على المساواة في حق التصويت.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a apporté son soutien à la participation des femmes aux élections dans un certain nombre de missions de maintien de la paix et organisé une formation de cadres à l'intention des femmes qui se portent candidates. UN وقدمت إدارة عمليات حفظ السلام دعمها لمشاركة النساء في الانتخابات وذلك في عدد من بعثات حفظ السلام، ونظمت دورات تدريبية مخصصة للمرشحات على المهارات القيادية.
    97. Il n'existe aucun obstacle à la participation des femmes aux programmes sportifs ou culturels ni aux activités de loisir, les femmes ne sont victimes d'aucune discrimination dans ces domaines et il n'y a aucune discrimination dans l'organisation de ces activités. UN ٩٧ - لا يوجد تمييز أو عوائق في مجال مشاركة المرأة في البرامج الرياضية أو الثقافية أو الترويحية، كما لا يوجد تمييز في تنظيم هذه اﻷنشطة.
    ∙ Le statut des dirigeants traditionnels : le rapport fait valoir que ce statut, qu'il soit de droit ou résulte de l'influence exercée par un groupe d'intérêts, fait obstacle à la participation des femmes aux administrations locales; UN ● مكانة القادة التقليديين: يبين التقرير أن مكانة القادة التقليديين سواء بحكم منصبهم، أو لانتمائهم إلى إحدى جماعات المصالح، يمثل عائقا أمام مشاركة المرأة في الحكومات المحلية.
    Il n'existe aucune discrimination ou frein à la participation des femmes aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle. UN ليس هناك أي تمييز أو مانع لاشتراك المرأة في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية.
    En République hongroise, il n'y a pas d'obstacle ni juridique ni culturel à la participation des femmes aux soins de santé, y compris en matière de planification familiale. UN ولا توجد في جمهورية هنغاريا عقبات قانونية ولا ثقافية تعترض سبيل مشاركة المرأة في الرعاية الصحية، بما فيه تنظيم الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more