"à la participation des jeunes" - Translation from French to Arabic

    • لمشاركة الشباب
        
    • للعمل مع الشباب
        
    • بمشاركة الشباب
        
    • ومشاركة الشباب
        
    • مشاركة الشباب
        
    Cependant, le principal obstacle à la participation des jeunes aux conférences sur les changements climatiques restait le financement. UN ولكن أكبر عائق لمشاركة الشباب في مؤتمرات تغير المناخ ما زال هو التمويل.
    Le Gouvernement a ouvert d'authentiques espaces à la participation des jeunes. UN لقد وفرت الحكومة مواقع حقيقية لمشاركة الشباب.
    Les législations et les politiques doivent créer un environnement propice à la participation des jeunes. UN وينبغي للقوانين والسياسات أن تهيئ بيئة مواتية لمشاركة الشباب.
    En outre, il a réaffirmé que les États parties devraient continuer de renforcer la sensibilisation et l'éducation et qu'une attention particulière devrait être accordée à la participation des jeunes et des enfants. UN وعلاوة على ذلك، أعاد الفريق العامل التأكيد على أنه ينبغي للدول الأطراف أن تواصل تدعيم إذكاء الوعي والتثقيف كما ينبغي إيلاء انتباه خاص للعمل مع الشباب والأطفال.
    Un des obstacles que les jeunes doivent affronter est que les adultes ne sont pas toujours ouverts à la participation des jeunes à la programmation et à la prise de décisions. UN وتتمثل إحدى تحديات ذلك أن الكبار لا يرحبون بالضرورة بمشاركة الشباب في وضع السياسات والبرامج.
    Le secrétariat de la CEDEAO met en œuvre, en collaboration avec le PNUD et l'Union du fleuve Mano, un programme consacré à la réinsertion des jeunes au chômage et à la participation des jeunes au processus de paix. UN وتنفذ أمانة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واتحاد نهر مانو، برنامجا يركز على إعادة إدماج الشباب العاطلين عن العمل ومشاركة الشباب في عمليات السلام.
    De nombreuses approches relatives à la participation des jeunes consistant uniquement à les inviter à participer à des activités diverses et à les écouter ensuite. UN فالعديد من النُهُج يشمل مشاركة الشباب فقط، بمجرد دعوتهم إلى بعض الأنشطة، ثم الاستماع إليهم.
    Le Panama encourage l'aménagement d'espaces dédiés à la participation des jeunes afin qu'ils aient davantage d'influence sur les politiques publiques. UN وتؤيد بنما تعزيز الحيز المتاح لمشاركة الشباب من أجل تحسين تأثيرهم في السياسات العامة.
    En tant que citoyens du monde, nous ressentons le besoin d'exprimer nos idées et nos sentiments ainsi que de créer les conditions nécessaires à la participation des jeunes à la vie sociale. UN ونريد، بوصفنا مواطني العالم، أن نعرب عن أفكارنا ومشاعرنا وأن نوجد الظروف اللازمة لمشاركة الشباب في المجتمع.
    La République de Corée est très attachée à la participation des jeunes aux processus économiques et sociaux et au dialogue global de la nation. UN وتولي الحكومة أهمية لمشاركة الشباب في العملية الاقتصادية والاجتماعية وفي الحوار العالمي.
    Une attention particulière sera accordée à la participation des jeunes, lesquels seront encouragés à faire preuve d'un esprit d'initiative. UN وسيولى اهتمام خاص لمشاركة الشباب ولتقديم الدعم للقيادات الشبابية.
    Une ONG avait proposé d'accorder une place privilégiée à la participation des jeunes aux travaux du Groupe de travail étant donné leur importance dans la société et la responsabilité particulière qui leur incombait pour l'avenir de l'humanité. UN واقترحت إحدى المنظمات غير الحكومية إتاحة مكانة متميزة لمشاركة الشباب في عمل الفريق العامل، نظراً لأهميتهم في المجتمع ومسؤوليتهم الخاصة عن مستقبل الإنسانية.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population fournit également un soutien à la participation des jeunes dans ce cadre, à travers le projet < < Au-delà du Caire + 20 : les protagonistes adolescents et jeunes > > ; UN كما يقدم الصندوق الدعم لمشاركة الشباب ضمن ذلك الإطار عن طريق مشروع " ما بعد القاهرة+20: المراهقون والشباب الأطراف " ؛
    Le Malawi attache une grande importance à la participation des jeunes : nous sommes convaincus que l'association des jeunes aux décisions qui influent sur la société est bénéfique tant au plan de l'élaboration des politiques qu'au plan du développement des jeunes. UN وتولي ملاوي أهمية كبرى لمشاركة الشباب. ونحن نعتقد بأن إشراك الشباب في القرارات التي تؤثر على المجتمع أمر مفيد، من ناحيتين: اتخاذ القرار السياسي وإنماء الشباب.
    26. Réaffirme que les États parties devraient continuer de renforcer les mesures de sensibilisation dans tous les secteurs de la société et qu'une attention particulière devrait être accordée à la participation des jeunes et des enfants dans le cadre d'une stratégie de prévention de la corruption; UN 26- يؤكِّد مجدَّداً أنه ينبغي للدول الأطراف أن تواصل تعزيز تدابير التوعية في جميع قطاعات المجتمع وأن يولى اهتمام خاص للعمل مع الشباب والأطفال كجزء من استراتيجية لمنع الفساد؛
    78. La Conférence a réaffirmé que les États parties devraient continuer de renforcer les mesures de sensibilisation dans tous les secteurs de la société et qu'une attention particulière devrait être accordée à la participation des jeunes et des enfants dans le cadre d'une stratégie de prévention de la corruption. UN ٧٨- أكَّد المؤتمر مجدَّداً أنَّه ينبغي للدول الأطراف أن تواصل تعزيز تدابير التوعية في جميع قطاعات المجتمع وأن يولى اهتمام خاص للعمل مع الشباب والأطفال في إطار استراتيجية لمنع الفساد.
    11. Le Groupe de travail a réaffirmé que les États parties devraient continuer de renforcer la sensibilisation et la formation dans tous les secteurs de la société et qu'une attention particulière devrait être accordée à la participation des jeunes et des enfants dans le cadre d'une stratégie de prévention de la corruption. UN 11- وأكَّد الفريق العامل مجدَّداً على أنه ينبغي للدول الأطراف أن تواصل تدعيم تدابير إذكاء الوعي والتثقيف في جميع قطاعات المجتمع، كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص للعمل مع الشباب والأطفال كجزء من استراتيجية منع الفساد.
    D'une manière générale, la Convention relative aux droits de l'enfant (résolution 44/25, annexe) énonce un certain nombre de principes relatifs à la participation des jeunes. UN ومن الوجهة العالمية، أرست اتفاقية حقوق الطفل (القرار 44/25، المرفق) بعض المبادئ المتصلة بمشاركة الشباب.
    De plus, un thème relatif à la participation des jeunes figure dans le projet de Stratégie de développement politique annoncé par le Ministère du développement politique au début de 2004. Ce thème illustre les efforts qui sont en cours pour élargir la participation des jeunes et des enfants à la vie publique. UN 116- أُوجد كذلك محور متعلق بمشاركة الشباب في مشروع استراتيجية التنمية السياسية التي أعلنتها وزارة التنمية السياسية في مطلع عام 2004 وذلك من أجل تعميق مشاركة الشباب والأطفال في الحياة العامة.
    M. De Sellos (Brésil) dit que le document final de la Conférence Rio+20 contient des références au droit à l'éducation, à la participation des jeunes aux décisions, à la nécessité d'une stratégie mondiale sur la jeunesse et l'emploi, et à l'accès à l'information et à la participation des personnes handicapées. UN 21 - السيد ديسيلوس (البرازيل): قال إن الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو +20 تتضمن إشارات إلى الحق في التعليم، ومشاركة الشباب في صنع القرار، والحاجة إلى استراتيجية عالمية بشأن الشباب والعمالة، وإمكانية الحصول على المعلومات ومشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Un engagement clair à promouvoir la gouvernance, la responsabilité et les ressources, notamment en veillant à la participation des jeunes dans le développement et la mise en œuvre du cadre pour l'après-2015. UN الإلتزام الواضح بتعزيز الحكم والمساءلة والموارد، بما في ذلك ضمان مشاركة الشباب في وضع وتنفيذ إطار ما بعد عام 2015.
    Les exemples incluent l'appui à la participation des jeunes aux orientations et à la programmation au Burundi et au Tchad, à la création de réseaux nationaux dans les Comores, à Madagascar et au Libéria et le développement des capacités des de jeunes responsables au Congo. UN وتشمل الأمثلة دعم مشاركة الشباب في وضع السياسات والبرامج في بوروندي وتشاد، وإنشاء شبكات وطنية للشباب في جزر القمر ومدغشقر وليبريا وتنمية قدرات القادة الشباب في الكونغـــو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more