"à la partie chypriote" - Translation from French to Arabic

    • إلى الجانب القبرصي
        
    • على الجانب القبرصي
        
    Je saisis cette occasion pour demander une nouvelle fois à la partie chypriote grecque de revenir sans conditions préalables à la table des négociations, l'unique cadre propre à régler toutes les questions par le dialogue et la compréhension mutuelle. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأكرر توجيه دعوتنا إلى الجانب القبرصي اليوناني للعودة دون أي شروط مسبقة إلى طاولة المفاوضات، المحفل الوحيد الذي يمكن معالجة كل المسائل فيه من خلال الحوار والتفاهم المتبادل.
    La partie chypriote turque espère que la communauté internationale fera clairement comprendre à la partie chypriote grecque qu'elle doit mettre un terme à son incessante campagne de diffamation, qui aggrave la crise de confiance qui existe actuellement entre les deux peuples et les deux États. UN إن الجانب القبرصي التركي ليحدوه اﻷمل في أن يصدر عن المجتمع الدولي إشارات موجهة إلى الجانب القبرصي اليوناني من أجل وقف هذه الحملة المتواصلة بغير هوادة من التشهير، فمن شأنها تعميق أزمة الثقة الراهنة بين الشعبين والدولتين.
    Par ailleurs, en vendant des armes à la partie chypriote grecque, la Fédération de Russie va directement à l'encontre de nombre de résolutions du Conseil de sécurité demandant de mettre un terme à la prolifération d'armes dans l'île. UN وإن إقدام الاتحاد الروسي على بيع اﻷسلحة إلى الجانب القبرصي اليوناني يتعارض تماما مع قرارات مجلس اﻷمن العديدة التي تدعو إلى وقف الانتشار العسكري في الجزيرة.
    M. Denktas a exprimé l'opinion selon laquelle la levée de l'embargo imposé à la partie chypriote turque constituerait une juste indemnisation. UN وكان موقف السيد دنكتاش يتمثل في أنه ينبغي تقديم تعويض كاف، وذلك برفع الحظر المفروض على الجانب القبرصي التركي.
    La responsabilité des souffrances ainsi causées, auxquelles le représentant chypriote grec fait allusion, incombe manifestement à la partie chypriote grecque et à la Grèce, qui, ensemble, ont conspiré pour réaliser l'enosis (c'est-à-dire l'annexion de l'île à la Grèce) aux dépens des Chypriotes turcs. UN إن المسؤولية عن المعاناة البشرية التي أشار إليها ممثل القبارصة اليونانيين تقع إلى حد كبير على الجانب القبرصي اليوناني واليونان اللذين تآمرا لضم الجزيرة إلى اليونان على حساب القبارصة الأتراك.
    Pour conclure, je demande une nouvelle fois à la partie chypriote grecque de revenir sans condition préalable à la table de négociation, qui est l'unique cadre permettant de régler toutes les questions par le dialogue et la compréhension mutuelle. UN وفي الختام، أودُّ أن أكرر دعوتنا إلى الجانب القبرصي اليوناني للعودة، دون أي شروط مسبقة، إلى طاولة المفاوضات، باعتبارها المنبر الوحيد الذي يمكن أن تعالَجَ فيه كل القضايا عن طريق الحوار والتفاهم المتبادل.
    La décision prise a été annoncée à la partie chypriote grecque sans que celle-ci ait été consultée, alors que la partie chypriote turque avait bel et bien été consultée et qu'une liste récapitulative lui avait été communiquée. UN وأعلن القرار إلى الجانب القبرصي اليوناني دون استشارته، ولكن بالتشاور التام مع الجانب القبرصي التركي بعد أن قدمت له قائمة قصيرة.
    Dans ces conditions, nous espérons que toutes les parties souhaitant parvenir à un règlement pacifique du différend conseilleront à la partie chypriote grecque de renoncer à sa politique, qui consiste à faire monter la tension sur l'île, et d'arrêter immédiatement l'accroissement de l'arsenal militaire à Chypre-Sud. UN ونأمل، في هذه الظروف، أن تسدي جميع اﻷطراف المهتمة بإيجاد تسوية سلمية للنزاع المشورة إلى الجانب القبرصي اليوناني بالتخلي عن سياسة التوتر في الجزيرة وأن يوقف فورا عملية التعزيز العسكري الجاري في جنوب قبرص.
    La partie chypriote turque, pour sa part, demande une fois de plus à la partie chypriote grecque de modifier son attitude hostile, de mettre fin à la campagne de militarisation et de prendre les mesures nécessaires pour établir une confiance fondée sur le respect mutuel et la reconnaissance de l’égalité souveraine. UN وإن الجانب القبرصي التركي، من جانبه، يطلب إلى الجانب القبرصي اليوناني مرة أخرى، تغيير هذا الموقف العدائي، وإيقاف حملة التسليح واتخاذ الخطوات اللازمة نحو إرساء الثقة من خلال الاحترام المتبادل والاعتراف بالمساواة في السيادة.
    Nous regrettons la précipitation avec laquelle le dirigeant chypriote turc, M. Denktaş, a tenté d'attribuer la responsabilité de cet assassinat à la partie chypriote grecque avant même la publication des résultats d'une enquête indépendante de l'ONU. UN ونأسف للطريقة المتعجلة التي حاول بها الزعيم القبرصي التركي دنكتاش أن ينسب المسؤولية عن هذا القتل إلى الجانب القبرصي - اليوناني قبل أن تقوم لجنة تحقيق مستقلة تابعة لﻷمم المتحدة بنشر نتائجها.
    9. Que l'aide apportée par l'ONU et la Commission européenne, à la partie chypriote turque en particulier, contribue à faciliter l'application des mesures proposées; UN 9 - سيساعد العون الذي تقدمه الأمم المتحدة ومفوضية الاتحاد الأوروبي لا سيما إلى الجانب القبرصي التركي، على تيسير تنفيذ التدابير المقترحة.
    Je souhaite également enjoindre de nouveau à la partie chypriote grecque d'abandonner ses politiques nuisibles et de contribuer au renforcement de la confiance sur l'île en vue de parvenir à un règlement durable et global de la question de Chypre, dans le cadre de votre mission de bons offices. UN وأود أيضا أن أكرر نداءنا إلى الجانب القبرصي اليوناني بأن يتخلى عن السياسات غير الإيجابية التي ينتهجها ويبدأ في المساهمة في بناء الثقة في الجزيرة من أجل تحقيق تسوية دائمة وشاملة للمشكلة القبرصية في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها.
    Il a une fois encore par ses propos rendu futile votre mission de bons offices en mentionnant sans cesse la Turquie comme homologue dans la recherche d'un règlement sans jamais faire allusion à la partie chypriote turque. UN فقد قوض زعيمها مجددا في بيانه بعثة المساعي الحميدة التي أوفدتموها، وذلك باستمراره في الإشارة إلى تركيا باعتبارها نظير له في مسعاه لإيجاد تسوية في قبرص، دون أن يشير على الإطلاق إلى الجانب القبرصي التركي في هذا الصدد.
    Cette < < liste > > n'a été envoyée par l'ONU à la partie chypriote grecque que le 19 mars (lettre de M. de Soto au Président Papadopoulos) mais rien n'y indiquait l'ordre des priorités. UN ولم تقم الأمم المتحــدة بإرسال هذه " القائمة " إلى الجانب القبرصي اليوناني حتى 19 آذار/مارس (رسالة دوسوتو إلى الرئيس بابادوبولوس)، بيد أن هذه الرسالة لم تتضمن أي إشارة مطلقا إلى وجود أي أولويات.
    Le Département des antiquités de la République turque de Chypre-Nord, qui est chargé de protéger et de préserver les sites culturels de la République, doit accomplir sa tâche avec des moyens restreints du fait que l'administration chypriote grecque bloque, de façon inhumaine et illégale, toute assistance internationale destinée à la partie chypriote turque. UN واﻹدارة المسؤولة عن اﻵثار القديمة في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية، والسلطات المختصة المكلفة بحماية المواقع الثقافية وحفظها في الجمهورية، مجبرة على تحقيق أهدافها بموارد داخلية محدودة بسبب الحظر اللاإنساني وغير المشروع الذي تفرضه اﻹدارة القبرصية اليونانية على أي مساعدة دولية تقدم إلى الجانب القبرصي التركي.
    Étant donné que la juridiction de la partie chypriote grecque ne s'étend pas à la partie chypriote turque, il est clair que toute décision prononcée par des tribunaux chypriotes grecs n'est pas exécutoire au nord. UN وبما أن الجانب القبرصي اليوناني لا يتمتع بالسلطة القضائية على الجانب القبرصي التركي، فمن الطبيعي أن الأحكام الصادرة في محاكم القبارصة اليونانيين لا يمكن إنفاذها في الشمال.
    Étant donné que la juridiction de la partie chypriote grecque ne s'étend pas à la partie chypriote turque, il est clair que toute décision prononcée par des tribunaux chypriotes grecs n'est pas exécutoire à Chypre-Nord. UN ونظرا لأن الجانب القبرصي اليوناني ليس له ولاية قضائية على الجانب القبرصي التركي، فمن الواضح أن الأحكام التي تصدرها المحاكم القبرصية اليونانية لا يمكن أن تنفذ في الشمال.
    L'accord du 6 août n'est rien d'autre qu'un moyen de légitime défense qui doit permettre de faire face aux tentatives incessantes de la partie chypriote grecque pour imposer sa volonté à la partie chypriote turque. UN والاتفاق الذي وقّع في ٦ آب/أغسطس ما هو إلا آلية مشروعة للدفاع عن النفس أقيمت للتصدي لمحاولات الجانب القبرصي اليوناني التي لم تتوقف لفرض إرادته على الجانب القبرصي التركي.
    Selon eux, l'isolement des Chypriotes turcs devrait être renforcé jusqu'à ce que le fossé entre les deux parties soit assez large pour permettre à la partie chypriote grecque d'imposer impunément ses conditions de règlement à la partie chypriote turque. UN فهي ترى أنه ينبغي ترسيخ العزلة المفروضة على الشعب القبرصي التركي إلى أن تتسع الثغرة بين الجانبين بما يفسح مجالا للجانب القبرصي اليوناني أن يفرض شروطه الخاصة بالتسوية على الجانب القبرصي التركي بدون قدر كبير من المقاومة.
    La partie chypriote turque propose depuis longtemps à la partie chypriote grecque d'établir une commission conjointe des litiges fonciers pour examiner ces litiges entre Chypriotes turcs et Chypriotes grecs et élaborer les modalités d'un règlement de cette question sur la base du principe convenu de l'existence de deux zones. UN وطالما اقترح الجانب القبرصي التركي على الجانب القبرصي اليوناني إنشاء لجنة مشتركة لدعاوى الممتلكات من أجل النظر في مطالبات القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين المتعلقة بالممتلكات، ووضع طرائق من أجل تسويتها على أساس مبدأ الشطرين المتفق عليه.
    4. Il est typique de la partie chypriote grecque de se lancer dans la rhétorique et dans des activités totalement contraires au concept de renforcement de la confiance ou à une solution globale dans l'île, et d'essayer ensuite de faire endosser à la partie chypriote turque les impasses qui en résultent. UN ٤ - وليس من المستغرب أن يطلق الجانب القبرصي اليوناني أقوالا ويمارس أعمالا تتناقض تماما ومفهوم بناء الثقة أو التوصل إلى حل شامل في الجزيرة، ثم يحاول أن يلقي باللائمة ﻷي مأزق ناجم عن سلوكه على الجانب القبرصي التركي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more