"à la peine capitale" - Translation from French to Arabic

    • بالإعدام
        
    • بعقوبة الإعدام
        
    • عقوبة الإعدام
        
    • لعقوبة الإعدام
        
    • إلى الإعدام
        
    • في عقوبة اﻹعدام
        
    • بانتظار تنفيذ حكم الإعدام
        
    • بإصدار حكمين باﻹعدام
        
    • حكم الإعدام في
        
    • فعقوبة الإعدام
        
    • تنفيذ عقوبة اﻹعدام
        
    • في فرض عقوبة اﻹعدام
        
    • عقوبة إعدام
        
    • أن هذه العقوبة
        
    • حكم الإعدام على
        
    Le juge a condamné dix des prévenus à la peine capitale. UN وأصدر القاضي أحكاما بالإعدام على عشرة من المدعى عليهم.
    Il a confirmé que ces six personnes avaient été condamnées à la peine capitale. UN وتأكد أن هؤلاء الأشخاص الستة قد صدرت ضدهم جميعا أحكام بالإعدام.
    Il faut ajouter que toutes les personnes condamnées à la peine capitale avant 1998 n'ont reçu aucune assistance judiciaire. UN يضاف إلى ذلك أن جميع الذين حُكم عليهم بالإعدام قبل عام 1998 لم يتلقوا أي مساعدة قضائية.
    Le public devrait en outre être informé des politiques et pratiques d'un État relatives à la peine capitale. UN وعلاوة على ذلك ينبغي اطلاع عموم الجمهور على سياسات وممارسات الحكومة المتعلقة بعقوبة الإعدام.
    Il est interdit de condamner des femmes à l'emprisonnement à vie ou à la peine capitale. UN ولا يمكن الحكم على النساء بالسجن مدى الحياة أو بعقوبة الإعدام.
    La peine proposée va d'une amende de 200 000 à 1 million de baht à la peine capitale. UN وتتراوح العقوبة المقترحة بين الغرامة بمبالغ قيمتها من 000 200 إلى مليون باهت، إلى عقوبة الإعدام.
    Le fait qu'un détenu âgé de 16 ans ait été condamné à la peine capitale en application de la charia est un élément préoccupant. UN ومن المسائل التي تبعث على القلق البالغ وجود طفل عمره 16 سنة قيد الاحتجاز صدر عليه حكم بالإعدام بموجب أحكام الشريعة.
    De nombreuses informations font état de personnes condamnées à ce titre à des peines allant jusqu'à cinq ans d'enfermement dans un camp, parfois même à la peine capitale. UN وثمة تقارير كثيرة عن مخالفين عوقبوا بالسجن لمدد تناهز الخمس سنوات في معسكر اعتقال أو حتى بالإعدام.
    Aucun d'eux n'a été condamné à la peine capitale ni à la réclusion à perpétuité. UN ولم يحكم على أي منهم بالإعدام أو بالسجن مدى الحياة.
    Il va sans dire que de telles méthodes ont créé dans le public une attitude défavorable vis-à-vis de M. Kovalev et influencé le tribunal dans sa condamnation à la peine capitale. UN وما من شك أن مثل هذا التصرف قد خلق لدى الجمهور موقفاً سلبياً من السيد كوفاليف وأثّر على المحكمة في الحكم عليه بالإعدام.
    Si la victime décède, l'auteur est condamné à la peine capitale. UN وإذا ماتت الضحية، فإن المتهم يصدر عليه حكم بالإعدام.
    Le tribunal a condamné à la peine capitale par pendaison neuf des accusés, dont quatre seraient des mineurs. UN وحكمت المحكمة على 9 من المتهمين بالإعدام شنقا، منهم 4 قيل إنهم دون الثامنة عشرة من العمر.
    Toutefois cela ne doit pas être une raison pour s'écarter des règles d'interprétations acceptées jusqu'ici s'agissant des dispositions du Pacte relatives à la peine capitale. UN بيد أنني لا أرى في ذلك سبباً للخروج عن قواعد التفسير المقبولة عند التعامل مع أحكام العهد المتعلقة بعقوبة الإعدام.
    Toutefois cela ne doit pas être une raison pour s'écarter des règles d'interprétations acceptées jusqu'ici s'agissant des dispositions du Pacte relatives à la peine capitale. UN بيد أنني لا أرى في ذلك سبباً للخروج عن قواعد التفسير المقبولة عند التعامل مع أحكام العهد المتعلقة بعقوبة الإعدام.
    On ne dispose pas de statistiques sur la peine de mort et les informations sur les cas de personnes ayant été condamnées à la peine capitale sont insuffisantes. UN وهناك افتقار إلى الإحصاءات المتعلقة بعقوبة الإعدام وليس هناك إلا نزر يسير من المعلومات بشأن القضايا الفردية التي طُبقت فيها عقوبة الإعدام.
    Le projet de Code pénal révisé ne contenait aucune référence à la peine capitale. UN ولا يتضمن مشروع قانون العقوبات المنقح أية إشارة إلى عقوبة الإعدام.
    Rentman ont méticuleusement planifié et mis en œuvre non seulement remplissent les conditions à la peine capitale mais les dépassent amplement. Open Subtitles المخطّط له بقوة والذي نُفّذ ليس فقط كافي لتنفيذ عقوبة الإعدام بل يذهب به أعلى من ذلك
    L'on ne peut en effet dire avec certitude si les dispositions relatives à la peine capitale concernent l'expulsion ou l'extradition, alors qu'une distinction claire doit être établie entre ces deux notions. UN وليس من الواضح ما إذا كانت الأحكام بشأن عقوبة الإعدام تتعلق بالطرد أو التسليم؛ وينبغي التمييز بوضوح بين هذين المفهومين.
    Exposer un parent à la peine capitale peut jeter un froid au sein d'une équipe. Open Subtitles تعريض أحد الوالدين لعقوبة الإعدام يمكن أن يكون له أثر سلبي على الشراكة ، أجل
    Outre la sévérité accrue des peines prévues dans les autres paragraphes de cet article, l'article 423 introduit une peine plus lourde pouvant aller jusqu'à la peine capitale lorsque l'enlèvement s'accompagne de rapports sexuels ou de tentative de rapport sexuel avec la victime. UN فضلاً عن التشديد الوارد في الفقرات الأخرى من نفس المادة وعادت المادة 423 لتضع عقوبات مشددة أخرى تصل إلى الإعدام عند اغتصاب المجني عليها أو شرع في اغتصابها.
    73. Le Rapporteur spécial note que, s’il existe un droit fondamental à la vie, il n’existe pas de droit à la peine capitale. UN ٣٧- يلاحظ المقرر الخاص أنه بينما يوجد حق أساسي في الحياة، فليس ثمة حق في عقوبة اﻹعدام.
    Au moment où la communication a été présentée, les deux jeunes gens étaient incarcérés dans le quartier des condamnés à mort, après avoir été condamnés à la peine capitale le 23 décembre 2002 par le tribunal régional de Tachkent. UN وكانت الضحيتان المزعومتان، وقت تقديم البلاغ، بانتظار تنفيذ حكم الإعدام الذي أصدرته بحقهما محكمة طشقند الإقليمية في 23 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    17.2 Pour ce qui est de la période de détention dans le quartier des condamnés à mort au regard de l'article 7, le Comité note que M. Cox n'a pas encore été reconnu coupable ni condamné et que les deux complices des meurtres dont il est également inculpé ont été condamnés non pas à la peine capitale mais à l'emprisonnement à vie. UN ٧١-٢ وفيما يتعلق بفترة الاحتجاز في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام باﻹحالة إلى المادة ٧، تلاحظ اللجنة أن السيد كوكس لم تصدر عليه إدانة ولا حكم. وأن محاكمة الشريكين في جريمتي القتل المتهم بهما أيضا السيـد كوكـس لـم تنته بإصدار حكمين باﻹعدام بل بالسجن مدى الحياة.
    En outre, l'article 8 de la loi relative à la coopération internationale en matière pénale exclut l'extradition d'une personne vers un pays dans lequel elle pourrait être condamnée à la peine capitale. UN وعلاوة على ذلك، يستبعد الفرع 8 من قانون التعاون الدولي في الشؤون الجنائية التسليم إلى دولة يمكن أن ينفَّذ فيها حكم الإعدام في حق الشخص المبحوث عنه.
    L'article 37 a) de la Convention (voir plus loin par. 75 à 77) interdit expressément de condamner un enfant à la peine capitale ou à la prison à perpétuité sans possibilité de libération conditionnelle. UN فعقوبة الإعدام والسجن المؤبد دون إخلاء سبيل مشروط عقوبتان محظورتان بنص صريح في المادة 37(أ) من الاتفاقية (انظر الفقرات من 75 إلى 77 أدناه).
    Ainsi, un lien est établi entre la condamnation à la peine capitale et le respect par les autorités de l’État des garanties prévues par le Pacte. UN وبذلك نشأت صلة بين تنفيذ عقوبة اﻹعدام وبين مراعاة سلطات الدولة للضمانـات بموجـب العهـد.
    De même, il tient à préciser que s'il existe un droit fondamental à la vie, il n'existe pas de droit fondamental à la peine capitale. UN وهو يود أيضا أن يذكر أنه، في حين أن هناك حقا أساسيا في الحياة، ليس هناك حـــق من هذا القبيل في فرض عقوبة اﻹعدام.
    Dans ce sens, bien que le droit positif congolais consacre encore, à ce jour, la peine de mort, la RDC observe un moratoire de fait en vertu duquel aucune condamnation à la peine capitale n'a été exécutée depuis maintenant 11 ans. UN وفي هذا الإطار، تلتزم جمهورية الكونغو الديمقراطية بوقف اختياري بحكم الواقع لم تُنفذ بموجبه أي عقوبة إعدام منذ 11 عاماً رغم أن القانون الوضعي الكونغولي لا يزال يكرسها إلى يومنا هذا.
    Le recours à la peine capitale ne semble pas limité aux crimes qui sont considérés comme les plus graves. UN ولا يبدو أن هذه العقوبة قاصرة على الجرائم التي تعتبر أشد الجرائم جسامة.
    À une date indéterminée de l'année 1995, sa condamnation à la peine capitale a été commuée en détention à perpétuité. UN وقد خُفف حكم الإعدام على صاحب البلاغ إلى السجن مدى الحياة في تاريخ غير محدد في عام 1995.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more