"à la plupart des conventions internationales" - Translation from French to Arabic

    • في معظم الاتفاقيات الدولية
        
    • إلى معظم الاتفاقيات الدولية
        
    Pour sa part, le Qatar a adhéré à la plupart des conventions internationales sur le terrorisme et leur accorde beaucoup d’importance. UN وذكر أن قطر طرف في معظم الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب وتعلق عليها أهمية كبيرة.
    Il est également partie à la plupart des conventions internationales relatives à la lutte contre le terrorisme et à la criminalité transnationale organisée. UN كما أنها طرف في معظم الاتفاقيات الدولية التي تتعلق بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Pour sa part, le Cameroun, déjà partie à la plupart des conventions internationales multilatérales de lutte contre le terrorisme et sur le désarmement, s'emploie activement à signer ou à adhérer à celles auxquelles il n'est pas encore partie. UN والكاميرون، وهي طرف بالفعل في معظم الاتفاقيات الدولية المتعددة الأطراف لمكافحة الإرهاب ونزع السلاح، تعمل جاهدة للتوقيع على الاتفاقيات التي ليست طرفا فيها بعد أو للانضمام إليها.
    Il a aussi adhéré à la plupart des conventions internationales sur le terrorisme et a signé la Convention arabe sur l'élimination du terrorisme. UN وانضمت أيضا إلى معظم الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب ووقعت الاتفاقية العربية لقمع الإرهاب.
    Nous avons adhéré à la plupart des conventions internationales à vocation écologique. UN إن سلوفاكيا انضمت إلى معظم الاتفاقيات الدولية المتعددة اﻷطراف ذات التوجه البيئي.
    La Libye a non seulement condamné à de multiples reprises le terrorisme international sous toutes ses formes et quelle qu'en soit l'origine, mais encore elle est également partie à la plupart des conventions internationales concernant le terrorisme international. UN فليبيا علاوة على أنها أدانت مرارا وتكرارا الإرهاب الدولي بكافة أشكاله ومهما كان مصدره، فهي طرف في معظم الاتفاقيات الدولية بشأن الإرهاب الدولي.
    La Turquie, qui est partie à la plupart des conventions internationales relatives aux droits de l'homme, est en train d'adhérer aux conventions restantes. UN 16 - وذكر أن تركيا، وهي عضو في معظم الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان، تقوم حاليا باتخاذ إجراءات الانضمام إلى بقية تلك الاتفاقيات.
    Pour l'essentiel, la République slovaque est devenue partie par succession à la plupart des conventions internationales importantes après la dissolution de l'ancienne République fédérative tchèque et slovaque. UN وبصفة أساسية، خلفت الجمهورية السلوفاكية الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية السابقة عقب حلها في معظم الاتفاقيات الدولية الرئيسية وأصبحت دولة طرفا فيها.
    Comme il a déjà été indiqué, la Nouvelle-Zélande est partie à la plupart des conventions internationales contre le terrorisme et a incorporé dans le droit interne les actes terroristes qui y sont définis comme infractions graves. UN كما سبقت الإشارة إليه، فإن نيوزيلندا طرف في معظم الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب وقد أدرجت في القانون الداخلي الأعمال الإرهابية المعرَّفة فيها باعتبارها جرائم خطيرة.
    Non seulement la Libye a fréquemment condamné le terrorisme international sous toutes ses formes et quelle que soit son origine, mais elle est également partie à la plupart des conventions internationales visant à éliminer le terrorisme international. UN فليبيا علاوة على أنها أدانت مرارا وتكرارا الإرهاب الدولي بكافة أشكاله ومهما كان مصدره، فهي طرف في معظم الاتفاقيات الدولية بشأن القضاء على الإرهاب الدولي.
    Non seulement la Libye a condamné à de nombreuses reprises le terrorisme international sous toutes ses formes et quelle que soit son origine, mais elle est également partie à la plupart des conventions internationales visant à éliminer le terrorisme international. UN فليبيا علاوة على أنها أدانت مرارا وتكرارا الإرهاب الدولي بكافة أشكاله ومهما كان مصدره فهي طرف في معظم الاتفاقيات الدولية بشأن القضاء على الإرهاب الدولي.
    Le Bangladesh est en outre partie à la plupart des conventions internationales sur le désarmement, la non-prolifération nucléaire, les droits de l'homme, le droit humanitaire et la criminalité transnationale et à tous les traités antiterroristes internationaux. UN وهي علاوة على ذلك طرف في معظم الاتفاقيات الدولية المتعلقة بنزع السلاح، وعدم انتشار الأسلحة النووية، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني، والجريمة عبر الوطنية، وفي جميع المعاهدات الدولية لمكافحة الإرهاب.
    28. La Palestine a noté que le Brésil était partie à la plupart des conventions internationales et avait adressé une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN 28- وأشارت فلسطين إلى أن البرازيل طرف في معظم الاتفاقيات الدولية وأنها وجهت دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة.
    Je tiens à souligner que mon pays est actuellement partie à la plupart des conventions internationales en matière de désarmement, y compris le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, parce que la Libye tient à participer aux efforts internationaux visant à mettre un terme à la production d'armes de destruction massive. UN وهنا أود أن أوضح ما يلي: بلادي الآن طرف في معظم الاتفاقيات الدولية في ميدان نزع السلاح، بما في ذلك معاهدة عدم الانتشار النووي، وذلك حرصا منها على المساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    21. La Croatie a conclu un grand nombre de traités bilatéraux relatifs à la coopération dans la lutte contre le terrorisme et elle est partie à la plupart des conventions internationales conclues qui existent dans ce domaine. UN ٢١ - وقال إن كرواتيا قد أبرمت عدة اتفاقيات ثنائية بشأن التعاون في مجال مكافحة الإرهاب وهي طرف في معظم الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Elle a appuyé les résolutions des Nations Unies visant à lutter contre toutes les formes de terrorisme et a accédé à la plupart des conventions internationales relatives aux infractions et autres actes commis à bord d’aéronefs. UN وقد أيد بلده قرارات الأمم المتحدة الرامية إلى مكافحة جميع أشكال الإرهاب وانضم إلى معظم الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالجرائم والأعمال المرتكبة على متن الطائرات.
    103. L'Iraq s'est félicité de l'accession du Brésil à la plupart des conventions internationales et de l'invitation permanente adressée aux titulaires de mandat. UN 103- ورحب العراق بانضمام البرازيل إلى معظم الاتفاقيات الدولية وبتوجيهها دعوة مفتوحة إلى المكلفين بولايات.
    3. Elle souscrit à toutes les résolutions de l'Assemblée générale qui condamnent le terrorisme international et a adhéré à la plupart des conventions internationales pertinentes, comme celles de Tokyo, de La Haye et de Montréal, sur la sécurité de l'aviation civile. UN ٣ - كما أيدت كافة قرارات الجمعية العامة التي أدانت اﻹرهاب الدولي، وانضمت إلى معظم الاتفاقيات الدولية ذات العلاقة بمكافحته، كاتفاقيات طوكيو ولاهاي ومونتريال الخاصة بسلامة الطيران المدني.
    Premièrement, la Syrie condamne et combat toutes les formes et toutes les méthodes de terrorisme. Cependant, nous établissons une nette distinction entre le terrorisme, un délit punissable sévèrement par le droit national, et la résistance légitime à l'occupation étrangère. Nous tenons ici à mentionner encore une fois que la Syrie s'est jointe à la plupart des conventions internationales sur ces délits. UN أولا، إن سوريا تدين وتحارب كافة أشكال اﻹرهاب وأساليبه إلا أنها تميز بدقة بين اﻹرهاب كجريمة يعاقب عليهــا القانون الوطني بأشد العقوبات وبين النضال المشروع ضد الاحتلال اﻷجنبي ونشير مرة أخرى هنا إلى أن سوريا قد انضمت إلى معظم الاتفاقيات الدولية التي تعني بملاحقة هذه الجرائم.
    85. L'Iraq a accueilli favorablement la mise en œuvre de la stratégie nationale interdisant la peine capitale et l'adhésion de la Suède à la plupart des conventions internationales relatives aux droits de l'homme, ainsi que la création de la fonction de médiateur. UN 85- ورحب العراق بتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمنع عقوبة الإعدام وبانضمام السويد إلى معظم الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان، إضافة إلى إنشاء منصب أمين المظالم.
    5. Le Brésil a démontré qu'il était résolu à protéger les droits de l'homme en accédant à la plupart des conventions internationales et en adressant une invitation permanente aux procédures et mécanismes spéciaux à venir dans le pays pour vérifier l'exécution de ses obligations internationales. UN 5- برهنت البرازيل عن التزامها بحماية حقوق الإنسان بانضمامها إلى معظم الاتفاقيات الدولية وتوجيهها دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وآلياتها لزيارة البلد ورصد وفائه بالتزاماته الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more