"à la plupart des instruments" - Translation from French to Arabic

    • في معظم الصكوك
        
    • إلى معظم الصكوك
        
    • في معظم المعاهدات
        
    • في غالبية الصكوك
        
    • في معظم الاتفاقيات
        
    • إلى غالبية الصكوك
        
    • في أكثرية الصكوك
        
    • في معظم صكوك
        
    • في معظم معاهدات
        
    Le Venezuela est partie à la plupart des instruments internationaux qui garantissent ces droits. UN وفنزويلا طرف في معظم الصكوك الدولية التي أُكدت فيها هذه الحقوق.
    Elle est aussi partie à la plupart des instruments antiterroristes internationaux et œuvre pour s'acquitter de ses obligations au titre de la Stratégie mondiale. UN وتونس أيضاً طرف في معظم الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب وتعمل من أجل الإيفاء بالتزاماتها في إطار الاستراتيجية العالمية.
    Le Bangladesh est partie à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et revoit en permanence sa législation pour la rendre conforme à ses obligations internationales. UN وبنغلاديش طرف في معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وتعيد النظر في تشريعاتها باستمرار لتتواءم مع التزاماتها الدولية.
    Elle s'est félicitée des efforts entrepris par Madagascar pour adhérer à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ورحبت الأرجنتين بالجهود المبذولة للانضمام إلى معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Il s'est félicité que le Koweït ait adhéré à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ورحبت بانضمام دولة الكويت إلى معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    35. Le Qatar a noté que le Nicaragua était partie à la plupart des instruments internationaux et régionaux et a accueilli favorablement sa coopération avec les mécanismes des Nations Unies. UN 35- ولاحظت قطر أن نيكاراغوا طرف في معظم المعاهدات الدولية والإقليمية، ورحبت بالتعاون مع آليات الأمم المتحدة.
    Il est partie à la plupart des instruments juridiques internationaux en la matière et l'égalité de tous devant la loi est inscrite dans sa Constitution. UN وهي طرف في غالبية الصكوك القانونية الدولية في هذا الصدد، كما أن المساواة أمام القانون واردة في دستورها.
    Le Mozambique a adhéré pleinement à la plupart des instruments juridiques régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN والبلد عضو كامل العضوية في معظم الصكوك القانونية الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان.
    L'Ouzbékistan a pris note du fait que le Bélarus était partie à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dont il avait transposé les dispositions dans la législation nationale. UN وأقرّت أوزبكستان بأن بيلاروس طرف في معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. وهي تطبِّق مقتضياتها في تشريعاتها الوطنية.
    La Croatie était partie à la plupart des instruments internationaux et européens relatifs aux droits de l'homme, et elle envisageait d'adhérer à d'autres instruments. UN وكرواتيا طرف في معظم الصكوك الدولية والأوروبية لحقوق الإنسان وهي تدرس الانضمام إلى الصكوك الأخرى.
    Le Bangladesh est devenu partie à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de ces deux groupes. UN وأصبحت بنغلاديش طرفا في معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق هاتين الفئتين.
    :: Comme indiqué dans les précédents rapports, l'Ouganda est partie à la plupart des instruments internationaux relatifs au terrorisme. UN :: كما جاء في التقارير السابقة، فإن أوغندا طرف في معظم الصكوك الدولية ذات الصلة بالإرهاب.
    Elle est État partie à la plupart des instruments internationaux fondamentaux de défense des droits de l'homme et en a signé nombre d'autres. UN وكوبا دولة طرف في معظم الصكوك الدولية الأساسية في مجال حقوق الإنسان، ووقعت على الكثير من الصكوك الأخرى.
    Elle est aussi partie à la plupart des instruments antiterroristes internationaux et s'efforce d'exécuter ses obligations au titre de la Stratégie mondiale. UN وهي طرف أيضا في معظم الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، كما تعمل على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاستراتيجية العالمية.
    Elle a noté avec satisfaction que la Thaïlande, qui était partie à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, avait pris des initiatives pour retirer les réserves qu'elle y avait apportées. UN ولاحظت بارتياح أن تايلند، بوصفها طرفاً في معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، تبذل جهودا لسحب تحفظاتها.
    Le fait que le Bangladesh soit partie à la plupart des instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme a été noté avec satisfaction et il a également été loué pour ses programmes de microcrédit. UN كما أُشيد ببنغلاديش لكونها طرفاً في معظم الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، ولما أعدته من مخططات الائتمان الصغير.
    Il a affirmé que l'attachement du Liban aux droits de l'homme se manifestait clairement par son adhésion à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وقالت إن التزام لبنان بحقوق الإنسان يتجلى في انضمامه إلى معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Le Togo a adhéré à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وقد انضمت توغو إلى معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Le Yémen a adhéré à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et en particulier aux deux pactes susvisés. UN وأردف قائلا إن اليمن انضم إلى معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وعلى اﻷخص إلى العهدين المذكورين.
    4. Les autorités continuent d'œuvrer à la promotion et à la protection des droits de l'homme universels et inaliénables au bénéfice des nationaux Jamaïcains; le pays est partie à la plupart des instruments internationaux fondamentaux des droits de l'homme. UN 4- ومضى يقول إن الحكومة تظل ملتزمة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان العالمية والثابتة التي ينعم بها مواطنوها، وهي طرف في معظم المعاهدات الدولية الأساسية الخاصة بحقوق الإنسان.
    Figurant parmi les États fondateurs de l'Organisation des Nations Unies, le Bélarus est partie à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN إن بيلاروس، بصفتها إحدى الدول المؤسسة للأمم المتحدة، طرف في غالبية الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    114. La Thaïlande est partie à la plupart des instruments internationaux de base relatifs aux droits de l'homme. UN 114- تايلند طرف في معظم الاتفاقيات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    9. Le respect des droits de l'homme est consacré par la Constitution du Yémen et par sa législation et le pays est maintenant partie à la plupart des instruments internationaux sur les droits de l'homme. UN ٩ - وأردف أن احترام حقوق اﻹنسان يكفله الدستور اليمني والقوانين السائدة، وقد انضم بلده إلى غالبية الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Il a souligné que le Togo était partie à la plupart des instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme et qu'il existait une volonté au plus haut niveau d'incorporer ces normes au droit interne. UN وأشار إلى أن توغو طرف في أكثرية الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان وإلى أنها عاقدة العزم في قمة هرم السلطة على إدماج هذه المعايير في التشريع المحلي.
    Le Libéria est partie à la plupart des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وليبريــا طـرف في معظم صكوك حقوق اﻹنسان.
    La Jamahiriya arabe libyenne était partie à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et des protocoles facultatifs s'y rapportant, et ces instruments avaient la primauté sur les lois nationales et, une fois ratifiés, ils pouvaient être appliqués directement par les tribunaux. UN والجماهيرية العربية الليبية طرف في معظم معاهدات حقوق الإنسان وبروتوكولاتها، وتسمو تلك الصكوك على القوانين الوطنية ويجوز للمحاكم تطبيقها بمجرد التصديق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more