"à la population touchée" - Translation from French to Arabic

    • للسكان المتضررين
        
    • إلى السكان المتضررين
        
    • الى السكان المتضررين
        
    • للسكان المنكوبين
        
    Les mesures d'assistance sociale et psychologique à la population touchée, qui visent à mieux la renseigner sur l'état de l'environnement et les modes de vie sains dans les zones polluées, se sont révélées efficaces. UN ويتمثّل أحد التدابير الفعّالة لتوفير الدعم الاجتماعي والنفسي للسكان المتضررين في التوعية بالحالة البيئية والإقامة الآمنة في المناطق الملوثة.
    À cette fin, nous encourageons Israël à créer les conditions de sécurité nécessaires pour permettre la distribution efficace de l'aide humanitaire, notamment de l'assistance médicale, à la population touchée. UN ومن أجل ذلك نشجع إسرائيل على تهيئة الظروف الأمنية اللازمة للسماح بالتوزيع الفعال للمساعدات الإنسانية، بما في ذلك العلاج الطبي للسكان المتضررين.
    Les participants du Groupe de travail II ont également évoqué la question de la fourniture de services collectifs de base - eau et gaz - à la population touchée par la guerre dans les alentours de la région de Tskhinvali et dans le district occupé d'Akhalgori. UN وناقش المشاركون في الفريق العامل الثاني أيضا الحالة فيما يتعلق بتوفير الإمدادات الأساسية، أي المياه والغاز، للسكان المتضررين بالحرب في جميع أنحاء منطقة تسخينفالي وفي مقاطعة أخالغوري المحتلة.
    Cette délégation a également prêté assistance à la population touchée. UN وقدموا أيضا المساعدة إلى السكان المتضررين هناك.
    Des organismes de secours de la Turquie, du Koweït et du Qatar ont proposé de venir en aide à la population touchée. UN وقدمت منظمات غوثية من تركيا والكويت وقطر المساعدة الغوثية إلى السكان المتضررين في ولاية راخين.
    L'aide à la population touchée a également été limitée parce que la région était inaccessible. UN وحيث يتعذر الوصول الى هذه المناطق فإن المساعدة التي تقدم الى السكان المتضررين ضئيلة.
    La phase initiale des secours d'urgence fournis à la population touchée par le tremblement de terre dans la province du Baluchistan est en cours, mais le Gouvernement pakistanais a également commencé à travailler au plan de reconstruction et de relèvement à long terme. UN وفيما يجري تنفيذ المرحلة الأولية من تقديم الإغاثة للسكان المتضررين بالزلزال في إقليم بالوشستان، بدأت حكومة باكستان أيضاً العمل على خطة بعيدة المدى لإعادة التعمير وإعادة التأهيل.
    L'apport d'aide humanitaire à la population touchée s'effectue sans interruption. UN 17 - وتوفر المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين دون أي انقطاع.
    La Direction nationale de la gestion des catastrophes naturelles et le Centre des opérations de gestion des catastrophes coordonnent les interventions en cas de catastrophe naturelle et de crise afin de fournir à la population touchée une assistance humanitaire ciblée. UN قيام المدير الوطني لإدارة الكوارث ومركز عمليات مواجهة الكوارث بتنسيق إجراءات التصدي للكوارث الطبيعية والأزمات من أجل تقديم مساعدة إنسانية محددة الأهداف للسكان المتضررين.
    Comme lors des précédents cycles, les participants ont évoqué la question de la fourniture de services collectifs de base - eau et gaz - à la population touchée par la guerre dans les alentours de la région de Tskhinvali et dans le district occupé d'Akhalgori. UN وكما فعل المشاركون خلال جولات سابقة، فإنهم ناقشوا الوضع المتعلق بتوفير مرافق أساسية - المياه والغاز للسكان المتضررين من الحرب في أنحاء منطقة تسخينفالي المحتلة وفي مقاطعة أخالغوري المحتلة.
    3.2.1 La Direction nationale de la gestion des catastrophes naturelles et le Centre des opérations de gestion des catastrophes coordonnent les interventions en cas de catastrophe naturelle et de crise afin de fournir à la population touchée une assistance humanitaire ciblée. UN 3-2-1 قيام المدير الوطني لإدارة الكوارث ومركز عمليات مواجهة الكوارث بتنسيق إجراءات التصدي للكوارث الطبيعية والأزمات من أجل تقديم مساعدة إنسانية محددة الأهداف للسكان المتضررين
    Au Darfour, l'OMS a continué d'appuyer un programme d'hôpitaux fournissant des soins de santé secondaires gratuits à la population touchée par les conflits. UN 72 - وفي دارفور، واصلت منظمة الصحة العالمية دعم برنامج خاص بالمستشفيات لضمان الرعاية الصحية الثانوية المجانية للسكان المتضررين من النزاع.
    Le 30 août 2012, une délégation dirigée par M. Arifin Muh Hadi, responsable de la prise en charge des catastrophes à la Croix-Rouge indonésienne, s'est rendue dans l'État d'Arakan pour observer la situation et accorder une aide d'urgence à la population touchée. UN وفي 30 آب/أغسطس 2012، قام وفد يترأسه السيد أريفين محمد هادي، رئيس فرع إدارة الكوارث في جمعية الصليب الأحمر الإندونيسية، بزيارة ولاية راخين للاطلاع على الوضع وتوفير المساعدة الغوثية للسكان المتضررين.
    Dans sa déclaration liminaire, le Secrétaire général a indiqué qu'il y avait trois priorités communes immédiates dans les périodes suivant immédiatement un conflit, notamment, la mise en place de processus politiques viables pour soutenir les accords de paix, le rétablissement de la sécurité et de l'état de droit, et la fourniture à la population touchée de prestations immédiates et concrètes. UN وذكر الأمين العام في كلمته الافتتاحية ثلاث أولويات مشتركة ومباشرة فور انتهاء النزاعات، وهي القيام بعمليات سياسية مجدية لدعم اتفاقات السلام وإقامة سلطات وطنية شرعية؛ واستعادة الأمن وسيادة القانون، وتحقيق فوائد فورية وملموسة للسكان المتضررين.
    Je remercie également les divers pays donateurs de leur généreux appui qui a permis de financer l'acheminement de l'assistance d'urgence à la population touchée. UN وأعرب أيضا عن امتناني للدعم السخي الذي قدمته مختلف البلدان المانحة لتمويل إيصال المساعدة الطارئة إلى السكان المتضررين.
    Les opérations de sécurité n'ont qu'un accès restreint à la population touchée par le conflit, ce qui empêche de procéder à des évaluations générales de ses besoins et de lui porter secours. UN وأدت العمليات الأمنية إلى تقييد إمكانية الوصول إلى السكان المتضررين من النـزاع، مما يعيق إجراء تقييمات شاملة للاحتياجات ويعرقل الجهود المبذولة للإغاثة.
    La Croix-Rouge turque a signé avec la Société de la Croix-Rouge du Myanmar un mémorandum d'accord portant sur l'assistance à la population touchée. UN وأبرمت جمعية الهلال الأحمر التركية مذكرة تفاهم مع جمعية الصليب الأحمر في ميانمار لتقديم مساعدات غوثية إلى السكان المتضررين.
    Le 10 août, le Ministre turc des affaires étrangères, M. Ahmet Davutoglu, a visité des camps d'hébergement situés dans l'État d'Arakan et a prêté assistance à la population touchée. UN 11 - قام أحمد داود أوغلو، وزير خارجية تركيا، بزيارة لمخيمات الإغاثة في ولاية راخين في 10 آب/أغسطس وقدم المساعدة إلى السكان المتضررين هناك.
    J'ai décidé de constituer une mission interorganisations d'évaluation des besoins, afin d'obtenir des informations directes sur les besoins humanitaires et connexes ainsi que de consulter tous les intéressés en vue de trouver le moyen de fournir une assistance à la population touchée, en particulier aux personnes déplacées. UN وقررت أن أنظم بعثة مشتركة بين الوكالات لتقييم الاحتياجات من أجل الحصول على تقدير مباشر للاحتياجات اﻹنسانية وما يتعلق بها من احتياجات أخرى، والتشاور مع جميع المعنيين حول سبل تقديم المساعدة الى السكان المتضررين ولاسيما المشردين منهم.
    À cette fin, mon gouvernement fournit une aide humanitaire importante à la population touchée. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن حكومة بلدي تقدم مساعدات إنسانية كبيرة للسكان المنكوبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more