Existe-t-il une attitude qui pourrait davantage nuire à la position américaine que ce vote israélien? | UN | فهل هناك من موقف يسئ للموقف الأمريكي أكثر من هذا التصويت الإسرائيلي؟ |
Il a également été décidé que la meilleure façon de faire référence à la position du Comité était de renvoyer à la décision prise à la session annuelle de 2009. | UN | وتقرر أيضا أن أنسب طريقة للإحالة إلى موقف اللجنة هي الإحالة إلى القرار الذي اتُّخِذ في الدورة السنوية لعام 2009. |
Les partenaires de développement ont par ailleurs affiché un appui résolu à la position de l'Union africaine concernant les changements inconstitutionnels de gouvernement. | UN | وأظهر الشركاء في التنمية المزيد من الدعم القوي لموقف الاتحاد الأفريقي بشأن التغييرات غير الدستورية للحكومات. |
Le 11 juillet 1996, 14 pays non membres se sont associés à la position commune de l'Union européenne concernant le Timor oriental. | UN | وفي ١١ تموز/يوليه ١٩٩٦، انضم ١٤ بلدا غير أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي إلى الموقف الموحد للاتحاد بشأن تيمور الشرقية. |
L'OCI souscrit entièrement à la position constructive de la Bosnie quant aux principes d'un règlement pacifique du conflit. | UN | وتوافــــق منظمة المؤتمر اﻹسلامي بالكامل على الموقف البوسنــــي البناء بشأن مبادئ التسوية السلمية للصراع. |
Le représentant du CCASIP a souscrit à la position de la FICSA. | UN | لذلك لم يوافق الاتحاد على موقف شبكة الموارد البشرية. |
Ce vote est conforme à la position traditionnelle du groupe. | UN | وقد فعلنا ذلك تماشيا مع الموقف التقليدي للمجموعة. |
L'Azerbaïdjan réaffirme son adhésion à la position exprimée par la majorité des États Membres de l'ONU. | UN | إن أذربيجان تؤكد من جديد التزامها بالموقف الذي أعربت عنه غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Ces efforts sont conformes à la position du Brunéi Darussalam, nation éprise de paix. | UN | وتتماشى هذه الجهود مع موقف بروني دار السلام كدولة محبة للسلام. |
Cette conclusion ne correspond plus à la position actuelle du droit international, que ce soit pour les apatrides ou pour les réfugiés. | UN | وهذا المبدأ لم يعد يعبر بدقة عن موقف القانون الدولي بشأن كل من عديمي الجنسية واللاجئين. |
La Tunisie réitère, dans ce contexte, son soutien à la position africaine et souligne l'importance qu'il y a à aider les pays africains à faire face aux effets des changements climatiques. | UN | وفي هذا الإطار، تجدد تونس دعمها للموقف الأفريقي وتؤكد أهمية مساعدة الدول الأفريقية على مجابهة آثار تغير المناخ. |
À cet égard, l'Angola renouvelle son appui à la position africaine commune consacrée par l'adoption du Consensus d'Ezulwini. | UN | وفي ذلك السياق، تؤكد أنغولا مجددا تأييدها للموقف الموحد للاتحاد الأفريقي المجسّد في توافق آراء إيزولويني. |
Je voudrais réaffirmer toute la valeur et tout l'appui que nous accordons à la position africaine commune, telle qu'énoncée dans le Consensus d'Ezulwini. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على احترامنا للموقف الأفريقي المشترك، المنصوص عليه في توافق آراء إزولويني. |
J'en viens à la position de la République populaire démocratique de Corée à l'égard des pourparlers à six. | UN | وأنتقل الآن إلى موقف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يتعلق بالمحادثات السداسية الأطراف. |
À la prochaine Conférence d'examen du TNP, en 1995, nous entendons nous associer à la position des États favorables à une prorogation sans condition et illimitée du TNP. | UN | وفي المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة الذي سيعقد في عام ١٩٩٥، نعتزم الانضمام إلى موقف الدول التي تؤيد التمديد غير المشروط للمعاهدة لفترة غير محدودة. |
Nous réaffirmons notre appui à la position adoptée par l'Autorité palestinienne s'agissant des négociations directes avec Israël. | UN | إننا نؤكد على دعمنا لموقف السلطة الوطنية الفلسطينية في المفاوضات المباشرة مع الحكومة الإسرائيلية. |
Conformément à la position de la Ligue des États arabes, le Qatar soutient l'entrée en vigueur prochaine du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وقال إن بلده يدعم أيضاً التبكير في تنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وفقاً لموقف جامعة الدول العربية. |
Pour cette raison, il s'est abstenu lors du vote et se réserve le droit de revenir à la position adoptée par El Salvador lors de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale sur ce thème. | UN | ولذلك امتنع عن التصويت واحتفظ بحقه في العودة إلى الموقف الذي اتخذته حكومته بشأن هذه المسألة في الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة. |
C'est pourquoi le Cameroun souscrit pleinement à la position prise par le Conseil de sécurité. | UN | وهي، لذلك توافق تماما على الموقف الذي اتخذه مجلس اﻷمن. |
Le représentant des Etats—Unis d'Amérique a lui aussi adhéré à la position du Royaume—Uni, mais a estimé que la troisième variante n'était pas nécessaire et a proposé de la supprimer. | UN | ووافق ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية أيضاً على موقف المملكة المتحدة ولكنه رأى أن الخيار الثالث غير ضروري واقترح حذفه. |
Nous souscrivons pleinement, pour l'essentiel, à la position des autres Etats démocratiques sur les événements survenus récemment en Russie. | UN | فنحن نتفق تماما مع الموقف اﻷساسي للدول الديمقراطية اﻷخرى فيما يتعلق باﻷحداث اﻷخيرة في روسيا. |
C'est la raison pour laquelle elle reste attachée à la position africaine concernant le Conseil de sécurité. | UN | لهذا السبب، لا نزال ملتزمين بالموقف الأفريقي إزاء مجلس الأمن. |
Nombre de ces idées correspondent fondamentalement à la position russe. | UN | والكثير من هذه اﻷفكار يتفق بصورة أساسية مع موقف روسيــا. |
Cette conclusion ne correspond plus à la position actuelle du droit international, que ce soit pour les apatrides ou pour les réfugiés. | UN | وهذا المبدأ لم يعد يعبر بدقة عن موقف القانون الدولي بشأن كل من عديمي الجنسية واللاجئين. |
D'après certains témoignages, il aurait été exécuté à son arrivée à la position militaire de la commune. | UN | ويُستدل من بعض الشهادات على أنه أُعدم عند وصوله إلى الموقع العسكري للكميونة. |
Cette conception de l'interaction entre l'ONU et l'OSCE correspond parfaitement à l'optique et à la position de la République du Bélarus. | UN | ويتطابق تماما مفهوم الصلة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مع النهج والموقف اللذين تتبناهما جمهورية بيلاروس. |
La situation à la position 69 était relativement calme ce matin et la FNUOD a pu évacuer le personnel vers le secteur Alpha. | UN | واتسم الوضع في الموقع رقم 69 بالهدوء النسبي في ذلك الصباح فتمكنت القوة من إجلاء أفرادها إلى الجانب ألفا. |
En tant que membre du Mouvement des pays non alignés, nous adhérons à la position commune du Mouvement sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | إننا، باعتبارنا عضوا بحركة عدم الانحياز، نشارك بشكل عام في الموقف المشترك للحركة بشأن إصلاح مجلس اﻷمن. |
La stratégie couvrant la période 2008-2011 pour l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime définit un programme d'action, des orientations et un cadre de responsabilisation fondés sur ce principe, qui correspond à la position stratégique de l'Office à la croisée du développement, de la sécurité et des droits de l'homme. | UN | وتحدد استراتيجية المكتب للفترة 2008-2011 المنهاج والتوجه وإطار المساءلة لهذا النهج الذي يبين بجلاء الموقف الاستراتيجي الذي يعتمده المكتب في إطار العلاقة العامة الوثيقة التي تربط بين التنمية والأمن وحقوق الإنسان. |