"à la préparation des rapports" - Translation from French to Arabic

    • في إعداد التقارير
        
    • في إعداد تقارير
        
    Par ailleurs, l'Équateur envisage de faire participer des enfants à la préparation des rapports nationaux, indiquant ainsi l'importance qu'il attache à leur opinion. UN كما أن إكوادور تدرس إمكانية أن يشارك أطفال في إعداد التقارير الوطنية نظرا ﻷهمية آرائهم.
    Dans ce contexte, elle souligne la nécessité de faire participer les organisations non gouvernementales et toutes les parties concernées à la préparation des rapports. UN وفي هذا السياق، أكدت على ضرورة إشراك المنظمات غير الحكومية وجميع أصحاب الشأن في إعداد التقارير.
    Dans ce contexte il collabore à la préparation des rapports que la Suisse présente aux organes de supervision des conventions en matière de droits de l'homme. UN ويتعاون في هذا السياق في إعداد التقارير التي تقدمها سويسرا الى أجهزة الرقابة على الاتفاقيات الخاصة بحقوق الانسان.
    Elle est curieuse de savoir si ces dernières ont également participé à la préparation des rapports et des réponses de la Jamaïque. UN وأفادت بأنها تود أن تعرف بدافع من الفضول ما إذا كانت المنظمات غير الحكومية قد شاركت أيضا في إعداد تقارير وردود جامايكا.
    Les gouvernements et les organisations qui prennent part à la lutte contre le VIH doivent travailler ensemble à la préparation des rapports que les États présentent au Comité des droits de l'enfant. UN فعلى جميع الحكومات والمنظمات التي تضطلع بدور في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية أن تعمل معا بشكل وثيق في إعداد تقارير الدول اﻷطراف المقدمة إلى لجنة حقوق الطفل.
    Ils devraient en outre encourager et faciliter la participation des organisations non gouvernementales (ONG) à la préparation des rapports. UN كما يتعين على الدول الأطراف تشجيع وتيسير مشاركة المنظمات غير الحكومية في إعداد التقارير.
    Ils devraient en outre encourager et faciliter la participation des organisations non gouvernementales (ONG) à la préparation des rapports. UN كما يتعين على الدول الأطراف تشجيع وتيسير مشاركة المنظمات غير الحكومية في إعداد التقارير.
    Ils devraient en outre encourager et faciliter la participation des organisations non gouvernementales (ONG) à la préparation des rapports. UN كما يتعين على الدول الأطراف تشجيع وتيسير مشاركة المنظمات غير الحكومية في إعداد التقارير.
    21. Les indicateurs énumérés ci-dessous visent à fournir un outil quantitatif utile à la préparation des rapports destinés à la Conférence. UN ٢١ - يقصد بالمؤشرات المدرجة أدناه أن تشكل أداة كمية للمساعدة في إعداد التقارير للمؤتمر.
    59. Indicateurs pour le logement et les services urbains. Un ensemble d'indicateurs a été préparé pour servir d'outil quantitatif aidant à la préparation des rapports pour la Conférence. UN ٥٩ - مؤشرات المأوى والمؤشرات الحضرية - تم إعداد طائفة من المؤشرات لتوفير أداة كمية للمساعدة في إعداد التقارير للمؤتمر.
    - Participé à la préparation des rapports alternatifs des cinquante-quatrième et cinquante-septième sessions de la Commission de la condition de la femme; UN - شاركت في إعداد التقارير البديلة للدورتين الرابعة والخمسين والسابعة والخمسين للجنة وضع المرأة؛
    Le Comité se félicite de la participation active des ONG à la préparation des rapports périodiques et espère qu'elles voudront présenter leurs propres rapports sur la situation dans les États parties. UN وأعرب عن ترحيب اللجنة بالمشاركة النشطة للمنظمات غير الحكومية في إعداد التقارير الدورية وعن أملها في أن تتشجع هذه المنظمات على أن تقوم هي نفسها بإصدار التقارير عن الوضع في الدول الأطراف.
    De plus, il faudrait faire participer celles-ci de plus près à la préparation des rapports du Secrétaire général aux organismes mondiaux. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي أن تشارك اللجان الإقليمية بدور أكبر في إعداد التقارير التي يقدمها الأمين العام إلى الهيئات العالمية.
    Comme on le lui a demandé, le PNUD fournit un appui à diverses initiatives nationales particulières, notamment en aidant à la préparation des rapports de pays et en convoquant des ateliers centrés sur les aspects liés à la femme et au développement, conformément aux indications données par ses partenaires nationaux. UN يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم، عند الطلب، إلى مبادرات قطرية محددة في هذا الميدان، بما في ذلك المساعدة في إعداد التقارير القطرية وعقد حلقات عمل حول القضايا المتعلقة بدور الجنسين في التنمية كما حددها الشركاء الوطنيون.
    Ils ont pu également participer au suivi des recommandations des organes conventionnels, encourager les États parties à remplir leurs obligations de présenter des rapports et plaider en faveur de la participation des institutions nationales de défense des droits de l'homme et autres acteurs de la société civile à la préparation des rapports. UN وذكروا أيضا أنهم مؤهلون جيدا لمتابعة توصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات، وتشجيع الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير، والدعوة إلى مشاركة المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان وغيرها من أجزاء المجتمع المدني في إعداد التقارير.
    Réponse : L'Ouzbékistan a pris des dispositions en vue de faire participer un grand nombre d'organismes de la société civile à la préparation des rapports nationaux et des plans d'action nationaux visant à donner suite aux observations finales et aux recommandations des organes créés aux fins de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme, notamment le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN الرد: أجرت أوزبكستان ترتيبات بهدف إشراك مؤسسات المجتمع المدني بشكل موسَّع في إعداد التقارير الوطنية وخطط العمل الوطنية لتنفيذ الملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة عن هيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، ومن بينها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    L'Union interparlementaire (UIP) a contribué à cet effort l'année dernière lorsqu'elle a encouragé les parlements des PMA à participer à la préparation des rapports nationaux, en tant que première étape de l'examen global à mi-parcours du Programme de Bruxelles. UN وقد قدم الاتحاد البرلماني الدولي إسهامه بهذا الصدد في العام الماضي، عندما شجع برلمانات أقل البلدان نموا على المشاركة في إعداد تقارير وطنية، كخطوة أولى في سبيل استعراض منتصف المدة الشامل لبرنامج بروكسل.
    Le Médiateur suédois pour les handicapés, tout en se disant prêt à participer à la préparation des rapports que la Suède doit présenter au titre des traités relatifs aux droits de l'homme qu'elle a ratifiés, a signalé qu'il n'a jamais encore été invité à le faire. UN وعبر أمين المظالم السويدي المعني بالإعاقة عن رغبته في المشاركة في إعداد تقارير السويد المقدمة بموجب معاهدات حقوق الإنسان التي سبقت المصادقة عليها، لكنه ذكر عدم تلقيه الدعوة مطلقا للمشاركة في هذه العملية.
    Cette coopération revêt différentes formes, telles que participation financière à la mise en œuvre des activités ou des mesures recommandées, ou encore participation d'experts à la préparation des rapports ou lors des ateliers, séminaires et formations organisés comme recommandé par les rapports. UN ويتّخذ هذا التعاون أشكالاً مختلفة، تشمل تقديم المساهمات المالية من أجل تنفيذ الأنشطة والتدابير الموصى بها، أو مشاركة الخبراء طواعيةً إما في إعداد تقارير استعراض النظراء أو بصفتهم استشاريين فيما يُنظم من حلقات عمل وحلقات دراسية وحلقات تدريبية تنفيذاً للتوصيات الصادرة عن استعراض النظراء الطوعي.
    Certains experts internationaux des questions de concurrence bien connus ont offert gratuitement leurs services et participé à la préparation des rapports, aux panels au cours desquels ces rapports ont été examinés ou encore aux ateliers ou aux séminaires de formation. UN وفي هذا السياق، قدم بعض خبراء المنافسة المعروفين دولياً خدماتهم دون مقابل وشاركوا في إعداد تقارير استعراض النظراء وفي أفرقة خبراء استعراض النظراء أو في حلقات العمل والحلقات الدراسية التدريبية المتعلقة باستعراض النظراء.
    L'UNICEF a pris part à la préparation des rapports des équipes de pays des Nations Unies et, dans certains cas, elle a pris la direction du processus, mais le pourcentage de bureaux ayant appuyé le plus récent processus national de présentation de rapports au Comité reste faible, à 35 %, un chiffre qui n'a pas changé depuis 2009. UN وبينما شاركت اليونيسيف في إعداد تقارير فرق الأمم المتحدة القطرية، وفي بعض الحالات تولت قيادة هذه العملية، إلا أن نسبة المكاتب التي دعمت آخر عملية وطنية لإرسال التقارير إلى اللجنة لا تزال منخفضة، وهى 35 في المائة، وظلت هذه النسبة دون تغيير منذ عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more