"à la présentation" - Translation from French to Arabic

    • في عرض
        
    • لعرض
        
    • على عرض
        
    • في كيفية تقديم
        
    • على طريقة عرض
        
    • إلى عرض
        
    • وإلى حين تقديم
        
    • على التعريف
        
    • في العرض
        
    • إلى العرض
        
    • على العرض
        
    • وموعد تقديم
        
    • وحتى تقديم
        
    • على طريقة تقديم
        
    • اللازم لتقديم
        
    Il faudrait encourager la participation de parties prenantes multiples, en plus des gouvernements, à la présentation des expériences nationales. UN ويمكن تشجيع مشاركة العديد من ذوي المصالح، إضافة إلى الحكومات، في عرض هذه الخبرات الوطنية.
    La CCJ a également participé à la présentation et à l'analyse du rapport officiel établi par la Colombie. UN كما شاركت اللجنة الكولومبية للحقوقيين في عرض وتحليل التقرير الرسمي المقدم من دولة كولومبيا إلى اللجنة.
    i) D’être assistée comme il convient par un interprète compétent et de bénéficier de toute traduction nécessaire à la présentation de ses observations; UN ' ١` أن يساعده، حسب الاقتضاء، مترجم شفهي قدير وأن يستعين بكل ما يلزم من الترجمة لعرض آرائه؛
    La limite de sept minutes pourra s'appliquer également à la présentation de rapports par les membres du Secrétariat. UN ويمكن أيضا تطبيق الحد الزمني لمدة سبع دقائق على عرض التقارير من جانب أعضاء الأمانة العامة.
    À son avis, l'une des difficultés posées par les cadres logiques tient à la présentation d'objectifs mesurables qui permettent aux États Membres d'évaluer l'efficacité avec laquelle les mandats sont exécutés et au Secrétariat d'utiliser ces cadres comme outils de planification et de contrôle. UN وترى اللجنة أن أحد التحديات في عرض الأطر المنطقية يتمثل في كيفية تقديم نقاط مرجعية قابلة للقياس تمكّن الدول الأعضاء من تقييم مدى فعالية تنفيذ الولايات، فضلا عن تلبية الاحتياجات المحددة للأمانة العامة لكي تستخدم هذه الأطر كأدوات للتخطيط والرصد.
    Des modifications ont été apportées à la présentation des données, aux en-têtes de colonnes et aux titres des tableaux dans un souci de clarté et de cohérence. UN وقد أدخلت تعديلات على طريقة عرض البيانات، وعناوين الأعمدة، وعناوين الجداول لزيادة الوضوح والاتساق الداخلي.
    Je voudrais maintenant passer à la présentation du projet de résolution intitulé < < Assistance au peuple palestinien > > , publié sous la cote A/65/L.46. UN اسمحوا لي الآن أن أنتقل إلى عرض مشروع القرار المعنون " تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني " الوارد في الوثيقة A/65/L.46.
    Il a ajouté qu'il continuerait à étudier la possibilité d'apporter des améliorations à la présentation de cet état pour le rendre plus clair et plus transparent. UN وأضافت اﻷمانة أنها ستدرس بإمعان إمكانية إدخال تنقيحات في عرض البيان توخيا لمزيد من الوضوح والشفافية.
    La Fondation a pris part à la présentation du quatrième rapport sur l'avenir de l'environnement mondial organisée par le Centre d'information des Nations Unies à Moscou. UN وشاركت المنظمة في عرض توقعات البيئة العالمية الذي قدمه مركز الأمم المتحدة للإعلام في موسكو.
    Le Comité consultatif se félicite des améliorations apportées par le Comité à la présentation des annexes de ses rapports et l'invite à s'efforcer d'apporter d'autres améliorations. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن ترحيبها بما أجراه المجلس من تحسينات هيكلية في عرض مرفقات كل تقرير من تقاريره، وتطلب إليه السعي جاهدا إلى إجراء المزيد من التحسينات.
    La Commission va maintenant passer à la présentation de projets de résolution révisés et entendre des déclarations d'ordre général. UN تشرع اللجنة الآن في النظر في عرض مشاريع القرارات المنقحة والاستماع إلى أي بيانات عامة.
    Le 1re séance, présidée par Mme Svetlana Shutova (Statistics Estonia), a été consacrée à la présentation des rapports d'activité. UN 2 - الجلسة 1، ترأستها السيدة سفيتلانا شوتوفا، من هيئة الإحصاء الإستونية، وكُرست لعرض التقارير المرحلية القطرية.
    i) D'être assistée comme il convient par un interprète compétent et de bénéficier de toute traduction nécessaire à la présentation de ses observations; UN `1 ' أن يساعده، حسب الاقتضاء، مترجم شفهي قدير وأن يستعين بكل ما يلزم من الترجمة لعرض آرائه؛
    L'histoire de la construction de la paix au Moyen-Orient a montré à notre avis que le cadre le mieux adapté à la présentation de ses points de vue est la table des négociations. UN ونرى أن تاريخ صنع السلام في الشرق اﻷوسط أثبت أن أفضل محفل لعرض اﻵراء هو قاعة التفاوض.
    Des changements ont été apportés à la présentation des états financiers pour faciliter leur interprétation et mieux refléter les opérations du FNUAP. UN وقد أُدخلت تغييرات على عرض البيانات المالية لتسهيل تفسيرها ولكي تعكس عمليات الصندوق بصورة أدق.
    Des changements ont été apportés à la présentation des états financiers pour faciliter l'interprétation et donner une image plus exacte des opérations du FNUAP. UN وأُدخلت تغييرات على عرض البيانات المالية لتسهيل تفسيرها ولكي تعكس عمليات الصندوق بصورة أدق.
    À son avis, l'une des difficultés posées par les cadres logiques tient à la présentation d'objectifs mesurables qui permettent aux États Membres d'évaluer l'efficacité avec laquelle les mandats sont exécutés et au Secrétariat d'utiliser ces cadres comme outils de planification et de contrôle. UN وترى اللجنة أن أحد التحديات في عرض الأطر المنطقية يتمثل في كيفية تقديم نقاط مرجعية قابلة للقياس تمكّن الدول الأعضاء من تقييم مدى فعالية تنفيذ الولايات، فضلا عن تلبية الاحتياجات المحددة للأمانة العامة لكي تستخدم هذه الأطر كأدوات للتخطيط والرصد.
    Quelques rectifications ont été apportées à la présentation des textes explicatifs concernant les programmes, qui contiennent désormais des références spécifiques aux activités et aux produits. UN وقد أدخلت بعض التعديلات على طريقة عرض النبذات الوصفية للبرامج، التي تحتوي الآن على اشارات محددة إلى الأنشطة والنواتج.
    Quatrièmement, dans le Groupe de travail II, le Président a présenté un bon document officieux qui a fait l'objet de nombreux commentaires et qui a donné lieu à la présentation de nouvelles versions dudit document et à un débat approfondi. UN رابعا، قدم الفريق العامل الثاني ورقة غير رسمية جيدة استثارت التعليقات على نطاق واسع وأفضت إلى عرض نسخ جديدة من الورقة غير الرسمية ومناقشة مستفيضة.
    Le Comité rappelle à l'État partie qu'il est tenu d'appliquer toutes les dispositions de la Convention de façon permanente et systématique et estime qu'il doit s'attacher en priorité à répondre, d'ici à la présentation de son prochain rapport périodique, aux préoccupations et recommandations faisant l'objet des présentes observations finales. UN 10 - تشير اللجنة إلى أن الدولةَ الطرف التزمت بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية منهجياً وباستمرار وتعتبر اللجنة أنّ مجالات القلق والتوصيات المبيَّنة في هذه الملاحظات الختامية تقتضي من الدولة الطرف أن تهتم بها بوصفها ذات أولوية من الآن وإلى حين تقديم التقرير الدوري القادم.
    Cette formation devrait être organisée de manière systématique et en continu sans se réduire à la présentation des dispositions nationales et internationales applicables. UN وينبغي تنظيم هذا التدريب على نحو منهجي ومستمر، وعدم قصره على التعريف بالأحكام القانونية الوطنية والدولية.
    Il les invite à participer à la présentation de ce rapport le jour même et à faire part à Handicap International de leurs observations et de toutes autres informations qu'elles jugeraient utiles. UN ودعا الوفود إلى المشاركة في العرض الخاص بهذا التقرير المقرر عقده في اليوم نفسه وتقديم ملاحظاتها وجميع المعلومات الأخرى التي تعتقد أنها مفيدة إلى المنظمة الدولية للمعوقين.
    Le représentant du Costa Rica, se référant à la présentation de M. Roy, a fait observer que la pauvreté n'était pas un phénomène lié au revenu uniquement. UN وأشار ممثل كوستاريكا إلى العرض الذي قدمه السيد روي فلاحظ أن الفقر لا يمثل ظاهرة تتصل بالدخل وحده.
    Il réaffirme que la délégation des États-Unis s'oppose à la présentation fragmentaire du projet de budget et à l'absence de véritable analyse financière. UN وكرر الإعراب عن اعتراض وفده على العرض المجزأ للميزانية المقترحة وعدم احتوائها على تحليل مالي حقيقي.
    Le Comité rappelle l'obligation qu'a l'État partie de mettre de façon systématique et continue en œuvre les dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. Il incite l'État partie à accorder en priorité l'attention à la mise en œuvre des présentes observations finales et recommandations d'ici à la présentation du prochain rapport périodique. UN 44 - تعيد اللجنةُ إلى الأذهان التزامَ الدولة الطرف بأن تنفذ بصورة منتظمة ومستمرة أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتحثها على إيلاء الأولوية للاهتمام بتنفيذ هذه الملاحظات الختامية والتوصيات بين الآن وموعد تقديم التقرير الدوري التالي.
    Il l'engage instamment à s'attacher en priorité à donner suite aux présentes observations finales et recommandations d'ici à la présentation du prochain rapport périodique. UN وتحث الدولة الطرف على أن تُعنى، على سبيل الأولوية، بتنفيذ هذه الملاحظات الختامية والتوصيات في غضون الفترة من الآن وحتى تقديم تقريرها الدوري المقبل.
    Il se félicite par ailleurs de nouvelles améliorations apportées à la présentation du rapport, et il est reconnaissant au CCC pour le mal qu'il s'est donné afin que son rapport soit disponible dès le début de la session qu'il consacre aux opérations de maintien de la paix. UN كما ترحب اللجنة الاستشارية بالتحسينات المستمرة المدخلة على طريقة تقديم التقرير، وهي أيضا تقدر الجهود المبذولة لتوفير التقرير عند بداية الدورة التي تعقدها اللجنة بشأن حفظ السلام.
    Ce mécanisme de consultations sert de cadre à la présentation d'exposés, à l'échange de données d'expérience et à des débats sur des questions de concurrence à caractère général lors des sessions annuelles du Groupe d'experts. UN وتوفر آلية المشاورات هذه الإطار اللازم لتقديم العروض، وتبادل الخبرات، وإجراء المناقشات، بشأن مختلف قضايا المنافسة التي تتسم بطابع عام، خلال الدورات السنوية لفريق الخبراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more