Le Japon a l'espoir qu'il sera possible de conclure ces négociations à la présente Conférence d'examen. | UN | وتأمل اليابان أن تتكلل بالنجاح هذه المفاوضات في هذا المؤتمر الاستعراضي. |
Toutes les sociétés représentées à la présente Conférence adhèrent aux principes énoncés dans la Déclaration de Copenhague. | UN | وتشترك جميع المجتمعات الممثلة في هذا المؤتمر في رؤيا إعلان كوبنهاغن. |
C'est explicitement ce qui a été demandé à la présente Conférence par les chefs d'État et de gouvernement qui ont pris la parole. | UN | وهذا واحد من أوضح النداءات التي وجهها في هذا المؤتمر رؤساء الدول والحكومات الذين تحدثوا. |
Les hommes et femmes qui se réuniront à cette occasion ne se souviendront pas des discours prononcés à la présente Conférence, sauf si ces discours ont abouti à des décisions. | UN | إن الرجال والنساء الذين سيجتمعون في تلك المناسبة لن يذكروا الكلمات التي نُطق بها في المؤتمر الحالي ما لم تقابل الأعمال تلك الكلمات. |
Le meilleur hommage que nous puissions leur rendre est de traduire les décisions prises à la présente Conférence en mesures concrètes qui profiteront aux générations futures. | UN | وإن أحسن تكريم يمكن أن تقدمه لهم هو تجسيد القرارات المتخذة في هذا المؤتمر في تدابير ملموسة لصالح الأجيال القادمة. |
On a largement évoqué à la présente Conférence la nécessité d'adopter des méthodes prudentes en matière de gestion des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs. | UN | ولقد ركز جانب كبير من المناقشة في هذا المؤتمر على ضرورة إيجاد نهج وقائية لادارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Dans ce contexte, j'espère que les délégués participant à la présente Conférence agiront avec sagesse et clairvoyance, pour promouvoir la stabilisation de la population. | UN | وعلى ضوء هذه الخلفية، يحدوني اﻷمل أن تتصرف الوفود المشتركة في هذا المؤتمر بحكمة، وأن تتحلى بالرؤية الصافية من أجل العمل على تثبيت أعداد السكان. |
Étant donné que la question de la prorogation du Traité se pose à la présente Conférence, c'est avec plus d'insistance et d'urgence encore que les États non dotés d'armes nucléaires demandent que des garanties de sécurité négatives leur soient données. | UN | وقد أثيرت هذه المسألة في مؤتمرات الاستعراض السابقة. على أن الدعوة إلى تقديم ضمانات أمنية سلبية أصبحت أعلى صوتا وأشد إلحاحا مع وقف طرح المعاهدة ذاتها للتمديد في هذا المؤتمر. |
À cet égard, les gouvernements ont décidé de tenir une réunion technique au Mexique au cours du troisième trimestre de 1996, pour donner suite aux accords obtenus à la présente Conférence et les concrétiser. | UN | وفي هذا الصدد، تقرر الحكومات عقد اجتماع على المستوى التقني في المكسيك في الربع الثالث من هذا العام بهدف متابعة وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في هذا المؤتمر. |
Dans ce contexte, j'espère que les délégués participant à la présente Conférence agiront avec sagesse et clairvoyance, pour promouvoir la stabilisation de la population. | UN | وعلى ضوء هذه الخلفية، يحدوني اﻷمل أن تتصرف الوفود المشتركة في هذا المؤتمر بحكمة، وأن تتحلى بالرؤية الصافية من أجل العمل على تثبيت أعداد السكان. |
Ce soutien sera apporté pendant la période de consolidation, à condition que les autorités de Bosnie-Herzégovine respectent pleinement les dispositions de l'Accord de paix ainsi que les engagements qu'elles ont pris à la présente Conférence en matière de développement économique. | UN | وسوف يأتي هذا الدعم خلال فترة التثبيت، شريطة أن تمتثل سلطات البوسنة والهرسك امتثالا تاما ﻷحكام اتفاق السلام، وللالتزامات المتعلقة بالتنمية الاقتصادية التي تعهدت بها في هذا المؤتمر. |
Il peut sembler quelque peu osé, voire exagéré, de comparer les perspectives auxquelles était confrontée l'Afrique du Sud il y a deux ans avec les choix apparemment plus mesurés et plus diplomatiques qui se posent à la CNUCED à la présente Conférence. | UN | وقد يكون من باب الجدل وحتى المبالغة أن يقارن الاحتمال الذي واجهته جنوب افريقيا منذ سنتين خلتا بالخيارات المدروسة واﻷكثر دبلوماسية التي يواجهها اﻷونكتاد في هذا المؤتمر. |
Les atteintes portées au TNP ne sauraient remettre en question la pertinence de cette entreprise car il est possible d'y remédier en appliquant les mesures que la communauté internationale a adoptées à la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 et celles qu'elle adoptera à la présente Conférence. | UN | وإن الانتقادات الموجهة إلى معاهدة عدم الانتشار لا يمكن أن تشكك في أهميتها ويمكن الرد على هذا التشكيك من خلال تطبيق التدابير التي اتخذها المجتمع الدولي في مؤتمر الاطراف لعام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها، بالإضافة إلى التدابير التي سيتخذها في هذا المؤتمر. |
Les hommes et femmes qui se réuniront à cette occasion ne se souviendront pas des discours prononcés à la présente Conférence, sauf si ces discours ont abouti à des décisions. | UN | إن الرجال والنساء الذين سيجتمعون في تلك المناسبة لن يذكروا الكلمات التي نُطق بها في المؤتمر الحالي ما لم تقابل الأعمال تلك الكلمات. |
Les organisations et institut ci-après ont également participé à la présente Conférence en qualité d'observateurs : la Ligue des États arabes, l'Organisation de la Conférence islamique et l'Union africaine ainsi que l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. a Ne figure pas dans le présent document | UN | كما شاركت في المؤتمر الحالي بصفة مراقب المنظمات والمعاهد التالية: جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأفريقي والمعهد الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين التابع للأمم المتحدة. |
Les déclarations faites à la présente Conférence ont traité sérieusement des objectifs de l'examen, mais la phase de l'évaluation mènera à l'adoption de décisions créatives visant à promouvoir l'universalité du Traité et à en faire un instrument efficace pour un désarmement nucléaire complet. | UN | 8 - وتابع بقوله إن البيانات التي أُلقيت في المؤتمر الحالي عالجت أهداف الاستعراض بشكل جدي، ولكن مرحلة التقييم ينبغي أن تؤدي إلى مرحلة اتخاذ قرارات ابتكارية للتشجيع على تعميم المعاهدة وجعلها صكا فعالا من صكوك نزع السلاح النووي الشامل. |
Ces documents sont soumis à la présente Conférence comme contribution aux travaux du Comité III. | UN | وتقدم هاتان الوثيقتان إلى المؤتمر الحالي كمساهمة في أعمال اللجنة الثالثة. |
Par conséquent, le Nigéria demande à la présente Conférence de créer un organe subsidiaire qui donnerait des garanties par la négative. | UN | وتدعو نيجيريا بالتالي المؤتمر الحالي إلى إنشاء هيئة فرعية معنية بالضمانات الأمنية السلبية. |
38. M. DOROSIN (ÉtatsUnis d'Amérique) demande quel statut aurait la désignation à la présente Conférence du Président et des VicePrésidents de la cinquième Conférence annuelle. | UN | 38- السيد دوروسين (الولايات المتحدة الأمريكية) تساءل عن وضع تعيين رئيس المؤتمر السنوي الخامس ونواب الرئيس أثناء المؤتمر الحالي. |
Les travaux préparatoires à la présente Conférence montrent malheureusement combien la situation concernant la non-prolifération reste précaire, malgré la prorogation indéfinie du Traité convenue en 1995. | UN | ولسوء الحظ فإن الأعمال التحضيرية للمؤتمر الحالي قد بيَّنت كيف أن الشكوك التي تحيط بالحالة فيما يتعلق بعـدم الانتشـار لا تزال قائمة وذلك على الرغم من تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى حسبما اُتفق عليه في عام 1995. |
Le moment est venu, à la présente Conférence d'examen, de donner une réponse internationale ferme. | UN | لقد حان الوقت لاستجابة دولية قوية في مؤتمر الاستعراض الحالي. |
Sur cette base, les participants à la présente Conférence devraient rechercher un consensus en adoptant des décisions équilibrées et en répondant aux attentes des États parties, sans discrimination aucune. | UN | وعلى هذا الأساس، ينبغي أن يسعى المشاركون في المؤتمر الاستعراضي الحالي إلى إقامة توافق آراء باعتماد قرارات متوازنة تلبي توقعات جميع الدول الأطراف دونما تمييز. |
Convenus d'assurer le suivi des décisions et des priorités adoptées aux première et deuxième réunions consultatives des Ministres arabes du commerce, des finances et de l'économie (le Caire, 18 juillet 2001 et Koweït, 12 et 13 mars 2002) et à la présente Conférence ministérielle; | UN | وإذ نوافق على ضمان متابعة القرارات والأولويات التي اعتمدت في الاجتماعين العربيين التشاوريين الأول والثاني لوزراء التجارة والمالية والاقتصاد للدول العربية (القاهرة، 18 تموز/يوليه 2001، والكويت، 12-13 آذار/مارس 2002) وفي هذا المؤتمر الوزاري؛ |