"à la présente session du comité" - Translation from French to Arabic

    • في الدورة الحالية للجنة
        
    • خلال الدورة الحالية للجنة
        
    • إلى هذه الدورة للجنة
        
    Le Japon propose d'examiner à la présente session du Comité préparatoire des moyens spécifiques de présenter ces rapports. UN وتقترح اليابان أن تناقش في الدورة الحالية للجنة التحضيرية الطرائق المحددة لتقديم التقارير.
    Le coauteur a déclaré que les auteurs entendaient présenter une version révisée de leur proposition à la présente session du Comité spécial. UN وذكر الممثل المشارك في تقديم الاقتراح أن مقدمَي الاقتراح ينويان تقديم وعرض نسخة منقحة لاقتراحهما في الدورة الحالية للجنة الخاصة.
    Il a souligné que les coauteurs s'étaient sincèrement efforcés de faire figurer les différents points de vue dans le texte révisé, et a exprimé l'espoir qu'il serait adopté par consensus à la présente session du Comité spécial et présenté à l'Assemblée générale. UN وشددت على أنه بُذلت جهود مخلصة لاستيعاب آراء مختلفة في النص المنقح، وأعربت عن أملها بأن تُعتمد الآراء الأخيرة هذه بتوافق الآراء في الدورة الحالية للجنة الخاصة، وأن تُقدم إلى الجمعية العامة.
    D. Examen de la nouvelle version révisée du document de travail soumis par Cuba à la présente session du Comité spécial et intitulé < < Renforcer la fonction de l'Organisation et la rendre plus efficace > > UN دال - النظر في النسخة المنقحة الجديدة من ورقة العمل التي قدمتها كوبا خلال الدورة الحالية للجنة الخاصة بعنوان " تعزيز دور المنظمة وتحسين فعاليتها "
    Dans un document de travail présenté à la présente session du Comité préparatoire, la Coalition pour un nouvel ordre du jour appelle l'attention sur le fait que l'examen des conséquences des armes nucléaires occupe une place centrale dans le Traité. UN وفي ورقة عمل مقدمة إلى هذه الدورة للجنة التحضيرية، يقدم ائتلاف البرنامج الجديد آراءه بشأن الأهمية المحورية التي يكتسبها النظر في آثار الأسلحة النووية بالنسبة للمعاهدة.
    Une autre initiative importante du Réseau a été organisée par le Réseau des ONG chinoises pour les échanges internationaux, organisation recommandée pour admission au statut consultatif général à la présente session du Comité chargé des organisations non gouvernementales. UN 96 - وثمة مؤتمر هام آخر للشبكة نظمته شبكة المنظمات غير الحكومية الصينية للتبادل الدولي، وهي منظمة مُوصى بمنحها مركزا استشاريا عاما في الدورة الحالية للجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية.
    Ces délégations ont estimé que tout examen du document de travail à la présente session du Comité spécial serait prématuré et souligné qu'elles n'étaient pas en mesure de présenter des observations de fond sur ledit document. UN ورأت هذه الوفود أن أي نظر في ورقة العمل سابق لأوانه في الدورة الحالية للجنة الخاصة وأكدت أنها لا تستطيع تقديم أي تعليقات موضوعية بشأن ورقة العمل.
    Plusieurs délégations ont réitéré leur appui au document de travail révisé et exprimé le souhait qu'il soit adopté par consensus à la présente session du Comité spécial. UN 65 - وكررت عدة وفود دعمها لورقة العمل المنقحة، وأعربت عن رغبتها في أن تُعتمد بتوافق الآراء في الدورة الحالية للجنة الخاصة.
    2. Décide également que le document de travail intitulé < < Certains éléments indicatifs concernant le document final > > constitue une base de discussion et de négociation à la présente session du Comité préparatoire, sans préjudice de la possibilité pour les autres parties prenantes de faire d'autres propositions; UN 2- تقرر أيضاً أن تشكل وثيقة العمل المعنونة " بعض العناصر الإرشادية المتصلة بالوثيقة الختامية " أساساً للمناقشة والتفاوض في الدورة الحالية للجنة التحضيرية، دون استبعاد إمكانية قيام جهات معنية أخرى بتقديم مقترحات أخرى؛
    À la 30e séance, le 6 juin 2008, le représentant de Cuba a signalé que l'organisation fournissait, à la présente session du Comité, les mêmes réponses qu'elle avait données à diverses séries de questions posées par plusieurs délégations lors de sessions antérieures du Comité, et qu'elle n'avait pas clarifié plusieurs questions posées par un certain nombre de délégations. UN 9 -في الجلسة 30، المعقودة في 6 حزيران/يونيه 2008، أشار ممثل كوبا إلى أنه في الدورة الحالية للجنة قدمت المنظمة نفس ردودها على مجموعات مختلفة من الأسئلة كان قد طرحها عدد من الوفود في دورات سابقة للجنة، ولم ترد بوضوح على أسئلة متعددة طرحها عدد من الوفود.
    Pour M. Samadi (République islamique d'Iran), il conviendrait que le Département réponde, à la présente session du Comité, à la question posée par le représentant de la République arabe syrienne au sujet de l'article paru dans la Chronique des Nations Unies. UN ١٤ - السيد صمدي )جمهورية إيران اﻹسلامية(: قال إن اﻹدارة ينبغي أن تستجيب في الدورة الحالية للجنة للسؤال الذي أثاره ممثل الجمهورية العربية السورية عن المقالة المنشورة في مجلة وقائع اﻷمم المتحدة.
    M. Lee (République de Corée) (interprétation de l'anglais) : Au nom de ma délégation, je voudrais exprimer notre reconnaissance au Président et, par son intermédiaire, aux membres du Comité de nous avoir donné cette occasion de participer à la présente session du Comité en tant qu'observateur. UN السيد لي )جمهورية كوريا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: نيابة عن وفدي أود أن أتقدم بتقديرنا للرئيس ومن خلاله ﻷعضاء اللجنة على إتاحة الفرصة أمامنا للمشاركة في الدورة الحالية للجنة بصفة مراقب.
    À cet égard, le Groupe prie instamment tous les États parties d'assumer leurs responsabilités, à la présente session du Comité préparatoire, afin que, conformément au mandat donné par la Conférence d'examen du Traité tenue en 2010, le défaut de mise en œuvre de la résolution de 1995 relative au Moyen-Orient et de la section IV (y compris la tenue de la Conférence) n'ait encore des conséquences fâcheuses. UN وفي هذا الصدد، تحث المجموعة جميع الدول الأطراف، في الدورة الحالية للجنة التحضيرية، إلى تحمل مسؤولياتها من أجل منع المزيد من الانعكاسات السلبية الناجمة عن عدم تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، والفرع " رابعا " ، بما في ذلك عقد المؤتمر وفقا للتكليف الصادر عن المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة لعام 2010.
    À cet égard, le Groupe prie instamment tous les États parties d'assumer leurs responsabilités, à la présente session du Comité préparatoire, afin que, conformément au mandat donné par la Conférence d'examen de 2010, le défaut de mise en œuvre de la résolution de 1995 relative au Moyen-Orient et de la section IV (y compris la tenue de la Conférence) n'ait d'autres conséquences fâcheuses. UN وفي هذا الصدد، تحث المجموعة جميع الدول الأطراف، في الدورة الحالية للجنة التحضيرية، إلى تحمل مسؤولياتها من أجل منع المزيد من الانعكاسات السلبية الناجمة عن عدم تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، والفرع " رابعا " ، بما في ذلك عقد المؤتمر وفقا للتكليف الصادر عن المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة لعام 2010.
    Sa délégation, auteur du document, a souligné que le texte révisé tenait compte de plusieurs des observations et suggestions formulées par les délégations lors des sessions précédentes du Comité spécial, et elle en a préconisé l'adoption à la présente session du Comité spécial en vue de sa soumission à l'Assemblée générale à sa soixante et unième session. UN وأكد الوفد المقدم لورقة العمل أن النص المنقح يراعي العديد من التعليقات والاقتراحات التي قدمتها الوفود خلال الدورات السابقة للجنة الخاصة، ودعا إلى اعتماده خلال الدورة الحالية للجنة الخاصة وإلى تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين.
    à la présente session du Comité préparatoire, l'Union européenne entend œuvrer en faveur de la reconnaissance de la conclusion d'un accord de garanties généralisées et d'un protocole additionnel en tant que norme de vérification exigée conformément à l'article III du Traité. UN 49 - وقالت إنه خلال الدورة الحالية للجنة التحضيرية يخطِّط الاتحاد الأوروبي للعمل على جعل إبرام اتفاق ضمانات شامل ووضع بروتوكول إضافي معيار التحقُّق وفقاً للمادة الثالثة من المعاهدة.
    Dans un document de travail présenté à la présente session du Comité préparatoire, la Coalition pour un nouvel ordre du jour appelle l'attention sur le fait que l'examen des conséquences des armes nucléaires occupe une place centrale dans le Traité. UN وفي ورقة عمل مقدمة إلى هذه الدورة للجنة التحضيرية، يقدم ائتلاف البرنامج الجديد آراءه بشأن الأهمية المحورية التي يكتسبها النظر في آثار الأسلحة النووية بالنسبة للمعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more