"à la prévention de la violence familiale" - Translation from French to Arabic

    • منع العنف المنزلي
        
    • بمنع العنف المنزلي
        
    • منع العنف الأسري
        
    • لمنع العنف المنزلي
        
    • لمنع العنف العائلي
        
    • منع العنف في الأسرة
        
    Des modifications législatives fondamentales récentes portaient notamment sur la définition de la violence familiale comme nouvelle infraction pénale, la possibilité d'éloigner les auteurs de tels actes et l'adoption, en 2008, de la loi relative à la prévention de la violence familiale. UN ومن أهم التعديلات التشريعية الأخيرة التي ذُكرت تعريف العنف المنزلي بوصفه جناية جديدة وإمكانية إبعاد الجناة واعتماد قانون منع العنف المنزلي في عام 2008.
    95. Le Ghana s'est félicité de l'entrée en vigueur d'un nouveau Code pénal et de la loi relative à la prévention de la violence familiale, destinée à éliminer la violence familiale. UN 95- وأعربت غانا عن تقديرها لبدء العمل بقانون جنائي جديد وبقانون منع العنف المنزلي بهدف القضاء على العنف المنزلي.
    d) L'adoption de la loi de 2005 relative à la prévention de la violence familiale et à la protection des victimes; UN (د) اعتماد القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا في عام 2005؛
    d) L'adoption de la loi de 2005 relative à la prévention de la violence familiale et à la protection des victimes; UN (د) اعتماد القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا في عام 2005؛
    Toutes ces initiatives contribuent à la prévention de la violence familiale et à la promotion de l'harmonie familiale. UN ويساعد كل هذا على منع العنف الأسري وتعزيز الوئام العائلي.
    L'agence allemande soutiendra également la création d'un dortoir à l'intention de ces étudiantes, tout en aidant le Ministère des affaires féminines et des anciens combattants à élaborer le projet de loi relatif à la prévention de la violence familiale et à la protection de ses victimes. UN وستدعم الوكالة الألمانية للتعاون التقني أيضاً توفير مساكن لهؤلاء الطالبات كما أنها تدعم حالياً مشروعاً لوزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين لوضع قانون لمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا.
    L'association a instamment prié l'assemblée législative de Macao d'adopter une loi relative à la prévention de la violence familiale intégrant un accompagnement psychologique obligatoire pour les contrevenants. UN وقد حثت المنظمة الجمعية التشريعية في ماكاو على سنّ قانون لمنع العنف العائلي يتضمن تقديم المشورة إلى الجناة إجباريا.
    Dans le cadre de cette formation, ils apprennent que le règlement des différends familiaux par la médiation n'est pas toujours la meilleure solution et que les recours offerts par la loi relative à la prévention de la violence familiale devraient être utilisés au besoin. UN ويعلِّمهم ركن من ذلك التدريب أن تسوية النزاعات من خلال الوساطة ليست دائماً حلاً فعالاً، وأنه ينبغي استخدام قانون منع العنف المنزلي عند الاقتضاء.
    Néanmoins, d'après les renseignements dont dispose le Comité, il faut de cinq à douze ans pour mener à bien les affaires de violence sexuelle et la plupart d'entre elles sont réglées moyennant la médiation de la police ou par l'intermédiaire de conseils de conciliation, la loi relative à la prévention de la violence familiale étant rarement utilisée. UN بيد أن التقارير التي اطلعت عليها اللجنة، تشير إلى أن الفصل في قضايا العنف الجنسي يتأخر لفترة تتراوح بين خمس سنوات واثنتي عشرة سنة، وتعالج أغلب القضايا من خلال وساطة جهاز الشرطة أو من خلال إحالتها إلى مجالس الوساطة بينما لا يُستخدم قانون منع العنف المنزلي إلا نادراً.
    a) La loi relative à la prévention de la violence familiale et à la protection des victimes (24 octobre 2005); UN (أ) قانون منع العنف المنزلي وحماية الضحايا (24 تشرين الأول/أكتوبر 2005)؛
    Loi relative à la prévention de la violence familiale et à la protection des victimes (2005) UN قانون منع العنف المنزلي وحماية الضحايا (2005)
    18. La Commission de l'aide juridictionnelle, entité légalement établie subventionnée par le Gouvernement, a traité environ 217 requêtes au titre de la loi relative à la prévention de la violence familiale en 2006, 2007 et 2008. UN 18- وقدمت لجنة المساعدة القانونية، وهي كيان منشأ بحكم القانون يتلقى التمويل من الحكومة، نحو 217 التماساً بمقتضى قانون منع العنف المنزلي في أعوام 2006 و2007 و2008.
    22. L'Institut des juges de Sri Lanka a organisé plusieurs programmes pour sensibiliser les juges aux questions relatives à la violence envers les femmes, notamment des programmes de formation sur les dispositions de la loi relative à la prévention de la violence familiale. UN 22- أنجز المعهد السريلانكي للقضاة عدة برامج لتوعية القضاة بالمسائل المتصلة بالعنف ضد المرأة، ومنها برامج بشأن أحكام قانون منع العنف المنزلي.
    e) La loi relative à la prévention de la violence familiale et la protection des victimes en octobre 2005; UN (ﻫ) القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا، في تشرين الأول/ أكتوبر 2005؛
    26. M. Lewoc (Pologne) dit que la loi de 2005 relative à la prévention de la violence familiale contient plusieurs dispositions visant à tenir l'auteur des violences à l'écart de la victime, notamment par l'utilisation d'ordonnances de restriction. UN 26- السيد ليفوك (بولندا)، قال إن قانون عام 2005 المتعلق بمنع العنف المنزلي يتضمن عدة أحكام ترمي إلى عزل مرتكب الفعل عن الضحية، بما في ذلك اللجوء إلى أوامر بالمنع والحماية.
    Elle souligne que la Slovénie s'est engagée à mettre en œuvre intégralement les conclusions de la session extraordinaire et les recommandations de l'étude des Nations Unies sur la violence contre les enfants (voir document A/62/209), surtout celles ayant trait à la prévention de la violence familiale et l'interdiction des châtiments corporels. UN وأشارت إلى أن سلوفينيا ألزمت نفسها بالتنفيذ التام لنتائج الدورة الاستثنائية وبتوصيات الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال (انظر الوثيقة (A/62/209، لا سيما بمنع العنف المنزلي وحظر العقاب البدني.
    Loi relative à la prévention de la violence familiale et les services s'y rapportant (Family Violence Prevention and Services Act); UN قانون منع العنف الأسري والخدمات المتعلقة به؛
    e) La loi no 104/2009 sur l'indemnisation des victimes d'actes de violence et de violences intrafamiliales et la loi no 112/2009 sur le régime juridique applicable à la prévention de la violence familiale et sur la protection des victimes et l'assistance qui leur est fournie; UN (ﻫ) القانون رقم 104/2009 بشأن تعويض ضحايا جرائم العنف والعنف المنزلي والقانون رقم 112/2009 بشأن النظام القانوني المعمول به لمنع العنف المنزلي وحماية ضحاياه ومساعدتهم؛
    La révision de la loi en 2007 oblige les municipalités à formuler leur propre plan relatif à la prévention de la violence familiale et à la prise en charge des victimes de la violence conjugale et élargit l'étendue des mesures de protection ordonnées par les tribunaux pour couvrir non seulement les victimes mais aussi les membres de leur famille. UN والمراجعة التي أجريت عام 2007 تلزم البلديات بوضع خططها الخاصة لمنع العنف العائلي وتوفير الدعم لضحايا الاعتداء الزوجي، ويوسع نطاق تدابير الحماية التي تأمر بها المحكمة كي لا تتناول فقط الضحايا وإنما أفراد أسرهن كذلك.
    Abordant la question des ordonnances d'interdiction, l'oratrice signale que la loi relative à la prévention de la violence familiale fait partie du droit civil qui permet la délivrance d'une ordonnance d'interdiction tendant à éloigner l'auteur de violences du foyer. UN 77 - وانتقلت إلى مسألة أوامر الحماية، فبيّنت أن " قانون منع العنف في الأسرة " هو قانون مدني، يمكن عملا به إصدار أوامر اعتقال بغية إخراج مرتكب العنف من المنزل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more