"à la prévention et" - Translation from French to Arabic

    • في منع
        
    • في الوقاية
        
    • في مجال الوقاية
        
    • على الوقاية
        
    • إلى الوقاية
        
    • في اتقاء
        
    • بضرورة الوقاية
        
    • وبالوقاية
        
    • في جهود منع
        
    • على خدمات الوقاية
        
    • الوقاية من فيروس نقص المناعة
        
    • على منع المنازعات
        
    • وفي الوقاية
        
    • من خدمات الوقاية
        
    Par le biais de la mission de suivi de l'Union européenne, nous contribuons à la prévention et au désamorçage de situations de conflit et au rétablissement de la confiance entre les parties au conflit. UN وعن طريق بعثة الرصد التابعة للاتحاد اﻷوروبي، نسهم في منع وتخفيف حالات الصراعات وإعادة بناء الثقة بين أطراف الصراع.
    Pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité, à la prévention et au règlement des conflits armés UN المساهمة المتكافئة للنساء ومشاركتهن الكاملة في منع نشوب النـزاع المسلح وحله
    En outre, le noyau d'États estime qu'améliorer le développement serait l'un des facteurs clefs contribuant à la prévention et à la réduction de la violence armée. UN وعلاوة على ذلك يعتقد الفريق الرئيسي أن تعزيز التنمية سيشكل أحد العوامل الأساسية المساهمة في منع العنف المسلح والحد منه.
    Leurs conjoints sont également associés à la prévention et au traitement. UN وفي ذلك الصدد فان الشركاء مشمولين في الوقاية والعلاج.
    Faute de véritable application locale, peu de contributions à la prévention et à l'atténuation Devrait avoir des implications accrues Plan scientifique UN سيترتب على الخطة العلمية آثار سياسية عامة توجد فرص لتطبيق البحوث في مجال الوقاية والتخفيف
    Ces interventions devraient être prioritaires dans les budgets qui seront consacrés à la prévention et à la maîtrise des maladies non transmissibles; UN وينبغي أن تشكل هذه التدخلات الأولوية للإنفاق الجديد على الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها؛
    Garantir l'accès universel à la prévention et au traitement du VIH, ainsi qu'aux soins et à l'accompagnement, est l'élément central des efforts requis pour faire reculer l'épidémie de VIH. UN وتمثل كفالة وصول الجميع إلى الوقاية من الفيروس والعلاج والرعاية والدعم، حجر الزاوية في الجهود المطلوبة لانحسار الوباء.
    Dans son message, le Secrétaire général, Ban Ki-moon, a fait observer que la participation des femmes à la prévention et au règlement des conflits restait très faible. UN ولاحظ الأمين العام، في كلمته أمام الاجتماع، أن مشاركة النساء محدودة في منع نشوب النزاعات وتسويتها.
    Sa seule existence, ainsi que sa pratique, ont permis de renforcer l'état de droit et contribué à la prévention et au règlement des différends internationaux. UN لقد عزز مجرد وجودها وممارساتها سيادة القانون وأسهم في منع نشوب المنازعات الدولية وتسويتها.
    Les dispositions spéciales sur le blanchiment de capitaux s'appliquent à la prévention et à la répression des infractions visées dans la présente loi. UN تُطبق الأحكام الخاصة المتعلقة بغسل الأموال في منع وقمع المخالفات التي نص عليها هذا القانون.
    De son point de vue, la reformulation ou l'élargissement du concept d'autodétermination, qui contribuerait à la prévention et au règlement des conflits, méritait un examen plus approfondi. UN وقال إنه يرى أن إعادة صياغة أو توسيع نطاق فكرة تقرير المصير من شأنه أن يساهم في منع حدوث النزاعات وتسويتها تستحق المزيد من الدراسة.
    Parmi les nombreuses tâches entreprises pour progresser vers ces objectifs, diverses activités du Bureau contribuent à la prévention et à l'élimination du terrorisme international. UN ومن ضمن المهام العديدة المضطلع بها لتحقيق هذه الأهداف، تساهم عدة أنشطة ينفذها المكتب في منع الإرهاب الدولي وقمعه.
    Les intervenants humanitaires dispensent une formation sur le processus d'orientation et l'importance d'une participation masculine à la prévention et au traitement de la violence sexiste. UN ويوفر العاملون في المجال الإنساني التدريب بشأن مسار الإحالة، وأهمية اشتراك الذكور في منع العنف الجنساني ومواجهته.
    :: Améliorer le savoir spécialisé des participants à la prévention et à l'élimination de la discrimination; UN تحسين المعارف المتخصصة للمشاركين في منع التمييز والقضاء عليه؛
    C'est aussi l'organisme qui contribue le plus à la prévention et à la lutte contre le paludisme et les maladies diarrhéiques si l'on excepte les pays directement concernés. UN وهو أيضا أكبر مساهم في الوقاية من الملاريا وأمراض الاسهال ومكافحتها خارج البلدان المذكورة ذاتها.
    Leur contribution active à la prévention et à la protection des populations est particulièrement essentielle dans le cadre du premier pilier. UN فإسهامهما النشط في الوقاية وفي حماية السكان لا غنى عنه خاصة في إطار الركيزة الأولى.
    - La contribution de l'OIT à l'étude des problèmes relatifs à la prévention et à la maîtrise des maladies non transmissibles, concerne la prévention des maladies professionnelles et la promotion de la santé au travail. UN إن إسهام منظمة العمل الدولية في الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها يكمن في الوقاية من الأمراض المهنية والنهوض بالصحة في أماكن العمل.
    Nous espérons que la communauté internationale prendra conscience de l'importance croissante de l'éducation à la prévention et prendra des mesures dans ce domaine. UN ويحدونا الأمل في أن يدرك المجتمع الدولي الأهمية المتزايدة للتثقيف في مجال الوقاية وان يتخذ خطوات في ذلك المجال.
    Le Gouvernement chinois attache une grande importance à la prévention et au traitement du VIH/sida. UN وتعلق الحكومة الصينية أهمية عظمى على الوقاية من هذا الوباء وعلاجه.
    L'accent placé sur les maladies non transmissibles ne doit pas remettre en cause l'attention que nous portons à la prévention et à la maîtrise des maladies transmissibles. UN وبينما نركز على الأمراض غير المعدية ينبغي ألا يضر ذلك بالاهتمام الذي نوجهه إلى الوقاية من الأمراض المعدية ومكافحتها.
    Le secteur privé devrait également participer à la prévention et à la solution des crises financières. UN وذكر أنه ينبغي أيضا أن يسهم القطاع الخاص في اتقاء الأزمات المالية وحلها.
    Le projet VIH/sida du PNUD a permis d'appeler l'attention sur la situation concernant le VIH/sida dans le pays, avec l'aide du programme national de lutte contre le sida et d'organisations locales qui s'emploient à sensibiliser la population à la prévention et aux soins à apporter aux personnes frappées par la maladie. UN 26 - وكان مشروع البرنامج الإنمائي المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مفيدا في توجيه الاهتمام إلى حالة الإيدز والعدوى بفيروسه في البلد، وتقديم المساعدة للبرنامج الوطني لمكافحة الإيدز، ومنظمات المجتمع المحلي العاملة في مجال التوعية بضرورة الوقاية من الإيدز ورعاية المصابين به.
    En outre, il élargira la base de données du Groupe qui, pendant les années 90, portait sur les contraceptifs, à d'autres produits de santé en matière de reproduction, notamment à ceux ayant trait à la prévention et au suivi des infections de l'appareil génital et des maladies sexuellement transmissibles, ainsi qu'à la prévention du sida. UN وسوف يوسع أيضا قاعدة البيانات التابعة لوحدة إدارة السلع، التي ركزت خلال التسعينات على السلع الأساسية لوسائل منع الحمل، لتشمل سلعا أخرى خاصة بالصحة الإنجابية، بما فيها تلك المتصلة بالوقاية من التهابات المسالك التناسلية والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وعلاجها، وبالوقاية من الإيدز.
    De telles mesures peuvent également contribuer à la prévention, et des pays voisins peuvent être en mesure de fournir des modèles de pratiques couronnées de succès, et mettre en œuvre des programmes de formation, d'enseignement et d'échange à l'intention des fonctionnaires des secteurs de l'état de droit et de la sécurité. UN ويمكن لمثل هذه الخطوات أن تساهم في جهود منع الأزمات أيضا، وقد تكون الدول المجاورة في وضع يؤهلها لتقديم نماذج من الممارسات الناجحة، فضلا عن برامج للتدريب والتثقيف والتبادل لفائدة المسؤولين في مجال سيادة القانون والقطاع الأمني.
    La stigmatisation continue d'interdire à nos populations l'accès à la prévention et aux services de soins dont elles ont besoin. UN إن وصمة العار التي تلحق بالمصابين بالمرض تمنع المصابين به من الحصول على خدمات الوقاية والرعاية التي يحتاجون إليها.
    Tout cela en vue d'atteindre l'accès universel à la prévention et au traitement anti-VIH, ainsi qu'aux soins et à l'accompagnement. UN ويهدف كل ذلك إلى تحقيق حصول الجميع على خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج والرعاية والدعم.
    M. Alfonso Martinez s'est félicité de la place faite à la prévention et à la reconstruction au niveau régional après les conflits, à la nécessité de veiller à ce que les obligations internationales soient réellement mises en oeuvre et au rôle important joué par les ONG dans la protection des droits des minorités. UN ورحب السيد ألفونسو مارتينيز بالتركيز على منع المنازعات وإعادة البناء في فترات ما بعد المنازعات على المستوى الإقليمي، وعلى ضرورة تأمين تنفيذ الالتزامات الدولية على نحو فعال وعلى الدور الهام الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في حماية حقوق الأقليات.
    Reconnaissant aussi la contribution que la pratique régulière d'activités sportives, d'exercices physiques et de jeux peut apporter à la réalisation du droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale ainsi qu'à la prévention et au traitement des maladies, UN وإذ يعترف أيضاً بفوائد ممارسة الرياضة والنشاط البدني واللعب ممارسة منتظمة في إعمال الحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية وفي الوقاية من الأمراض والعلل وعلاجها،
    Toutes les parties prenantes doivent réaffirmer leur volonté d'instaurer d'ici à 2010 l'accès universel à la prévention et au traitement anti-VIH ainsi qu'aux soins et à l'accompagnement. UN يجب على كل أصحاب المصلحة إعادة تأكيد التزامهم بالتحرك قدما نحو تحقيق استفادة الجميع من خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية بحلول عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more