Il a demandé que cette disposition soit examinée plus avant à la dixième session du Comité ou à la première Conférence des Parties. | UN | وطالب بمواصلة بحث هذا الحكم في الدورة العاشرة للجنة أو في المؤتمر الأول للأطراف. |
Observateur à la première Conférence des Ministres du travail des pays non alignés et d'autres pays en développement, Tunis, 1978 | UN | مراقب في المؤتمر الأول لوزراء عمل بلدان عدم الانحياز وبلدان نامية أخرى، تونس 1978 |
Nous appuyons fermement l'invitation lancée dans le rapport aux États qui n'ont pas ratifié la Convention d'Ottawa pour qu'ils le fassent promptement, de même que nous appuyons l'invitation faite à tous les États de participer à la première Conférence d'examen de la Convention, qui aura lieu à Nairobi dans un mois. | UN | ونحن نؤيد بقوة دعوة التقرير للدول التي لم تصدق على اتفاقية أوتاوا أن تفعل ذلك بسرعة، ودعوته جميع الدول إلى المشاركة في المؤتمر الأول لاستعراض الاتفاقية، الذي سيعقد في نيروبي بعد شهر من الآن. |
1990 : Chef de la délégation argentine à la première Conférence de l'espace pour les Amériques, Costa Rica | UN | 1990 رئيس الوفد الأرجنتيني في أول مؤتمر للفضاء في الأمريكيتين، كوستاريكا |
En outre, un représentant a proposé un nouveau libellé indiquant que le règlement intérieur doit être adopté par les États à la première Conférence des États partie. | UN | وعلاوة على ذلك، اقترح أحد المندوبين نصاً جديداً مفاده أنه ينبغي للدول الأطراف أن تعتمد النظام الداخلي للجنة خلال المؤتمر الأول للدول الأطراف. |
à la première Conférence de ce type, organisée par le Ministère en 2006, l'importance de la liberté de religion et de conviction et du respect du caractère unique des religions et des différentes écoles de droits religieux ainsi que l'utilisation des prêches pour diffuser l'idée d'une pensée islamique modérée a été soulignée. | UN | وفي المؤتمر الأول للخطباء والدعاة الذي نظمته الوزارة في عام 2006، جرى التأكيد على حرية التدين والفكر المذهبي واحترام خصوصية الديانات والمذاهب والعمل على نشر الفكر الوسطي. |
La Jamaïque appuie également la mise en œuvre complète de la Convention sur les armes chimiques et a participé à la première Conférence d'examen du TNP. | UN | كما تؤيد جامايكا التنفيذ التام لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، واشتركت في المؤتمر الأول لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
43. Le Département a également participé à la première Conférence des enseignants sur les droits de l'homme qui s'est tenue à l'Université Adelphi à New York. | UN | 43- وشاركت الإدارة أيضاً في المؤتمر الأول للمدرسين حول حقوق الإنسان، الذي عُقد في جامعة أديلفي، في نيويورك. |
Une semaine plus tard, la Fondation a présenté les conclusions de cet atelier à la première Conférence sur la défense planétaire intitulée " Protéger la Terre des astéroïdes " , et parrainé une séance sur les aspects internationaux de la gouvernance des objets géocroiseurs. | UN | وبعد أسبوع قدّمت المؤسسة نتائج حلقة العمل المذكورة في المؤتمر الأول للأكاديمية الدولية للملاحة الفضائية بشأن الدفاع الكوكبي: حماية الأرض من الكويكبات، وتولت رعاية جلسة عن الجوانب الدولية لإدارة شؤون الأجسام القريبة من الأرض. |
Elle a également participé à la première Conférence du Réseau régional informel ONU/ONG (IRENE) pour l'Asie et le Pacifique tenue à Beijing, Chine, le 17 mars 2006. | UN | وشاركت الجمعية في المؤتمر الأول لشبكـة الأمــم المتحــدة الإقليمية غير الرسمية للمنظمات غير الحكومية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، المعقود في بيجين يوم 17 آذار/مارس 2006. |
28. De l'avis de M. Gill, qui ressort dans les recommandations énoncées au paragraphe 6 du rapport, la possibilité de changer les contenus des formules approuvées à la première Conférence ou du Guide approuvé à la quatrième Conférence doit continuer d'être étudiée en 2012. | UN | 28- وقال إنه ينبغي، مثلما يتضح من التوصيات الواردة في الفقرة 6 من التقرير، أن يتواصل النظر في عام 2012 في إمكانية تغيير مضمون الاستمارات التي تمت الموافقة عليها في المؤتمر الأول أو مضمون الدليل الذي اعتمده المؤتمر الرابع. |
Le HCR a participé à la première Conférence des ministres responsables de l'enregistrement des civils dans le cadre de l'Union africaine et a amélioré ses audits de ProGres pour assurer le suivi de problèmes au niveau des données. | UN | وشاركت المفوضية في المؤتمر الأول لوزراء الاتحاد الأفريقي المسؤولين عن التسجيل المدني وزادت من عدد مراجعات أداء نظام ProGres لتحري حالات تباين المعطيات. |
La délégation nigériane tient à exprimer sa déception de l'absence d'accord sur un document final à la première Conférence des Nations Unies chargée d'examiner les progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | ويود الوفد النيجيري أن يعرب عن خيبة أمله بسبب فشلنا في التوصل إلى اتفاق بشأن وثيقة ختامية في المؤتمر الأول لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. |
Aussi nous nous réjouissons d'avoir participé à la première Conférence d'examen de la Convention, qui s'est tenue à Nairobi, Kenya, en novembre et décembre derniers, et qui a adopté le Plan d'action de Nairobi 2005-2009. | UN | ولذلك، قدرنا أهمية المشاركة في المؤتمر الأول لاستعراض الاتفاقية المعقود في نيروبي، كينيا، في شهري تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر من العام الماضي، والذي اعتمد خطة عمل نيروبي 2005-2009. |
21. Le Président dit que les Hautes Parties contractantes doivent employer le temps qu'il leur reste à donner suite aux décisions adoptées à la première Conférence, et il les invite à se concerter avec le Coordonnateur, en vue de parvenir à des résultats tangibles à la Conférence en cours. | UN | 21- الرئيس قال إن الأطراف المتعاقدة السامية ينبغي أن تستغل ما تبقى من الوقت المتاح للإفادة من القرارات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الأول وحثها على الدخول في مشاورات مع المنسق، وذلك بغرض تحقيق نتائج ملموسة في الدورة الحالية. |
Des exemplaires de la version définitive de ce rapport seront distribués à tous les délégués présents à la première Conférence des Parties ainsi qu'aux institutions du monde entier qui s'intéressent aux changements climatiques, au cours du deuxième trimestre de 1995. | UN | وستوزع نسخ من هذا التقرير في صيغته النهائية، على كل الوفود في أول مؤتمر لﻷطراف وعلى الدوائر المهتمة بتغير المناخ في شتى أنحاء العالم خلال الربع الثاني من عام ٥٩٩١. |
33. À l'occasion de la Journée internationale du travail, le Centre a pris part à la première Conférence consacrée à la protection des droits des travailleurs au Qatar. | UN | ٣٣ - وبمناسبة اليوم الدولي للعمال، شارك المركز في أول مؤتمر يعقد في قطر ويكرس لحماية حقوق العمال. |
8. Le statut des mauvais traitements à Bahreïn et Protéger les enfants : est-ce possible? - deux exposés présentés à la première Conférence de l'Association médicale du Golfe, Bahreïn, du 24 au 26 novembre 1998. | UN | 8 - ' ' حالة إساءة معاملة الأطفال في البحرين`` و ' ' حماية الطفل: هل نستطيع تحقيقها؟``. عرضان قُدما خلال المؤتمر الأول للرابطة الطبية للخليج العربي``، البحرين، 24-26 تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |
à la première Conférence, tenue à New York le 26 janvier 2012, les participants ont estimé que l'indice de développement humain tirait sa force de sa simplicité. | UN | ١٣ - وفي المؤتمر الأول بشأن قياس التقدم البشري، المعقود في نيويورك في 26 كانون الثاني/يناير 2012، اتفق المشاركون في الرأي على أن قوة دليل التنمية البشرية تكمن في بساطته. |
Le Secrétaire général des Nations Unies convoquera annuellement les assemblées ultérieures jusqu'à la première Conférence d'examen. | UN | ويدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقد الاجتماعات اللاحقة سنويا إلى أن يعقد أول مؤتمر للاستعراض. |
La demande qui est faite au Secrétaire général de fournir l'assistance et les services nécessaires à la neuvième Conférence annuelle des Hautes Parties contractantes au Protocole II, tel que modifié, à la première Conférence des États parties au Protocole V et à la Réunion des États parties à la Convention ne devrait donc pas avoir d'incidences sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وعليه، فإن الطلب إلى الأمين العام بأن يقدم المساعدة اللازمة ويوفر الخدمات للمؤتمر السنوي التاسع للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول المعدل الثاني، والمؤتمر الأول للدول الأطراف في البروتوكول الخامس واجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية لا تترتب عليه آثار مالية في الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
La célébration de cette journée permet de focaliser l'attention sur les activités que mène le secrétariat pour informer le public, sensibilisation particulièrement importante pendant la période restant à courir jusqu'à la première Conférence des Parties. | UN | ويتيح الاحتفال بهذا اليوم لﻷمانة أن تركز على أنشطة اﻹعلام العام التي تتسم بأهمية خاصة في الفترة المفضية إلى المؤتمر اﻷول لﻷطراف. |
Réunion d'information sur le thème " Processus préparatoire à la première Conférence des États Parties (1CSP) du Traité sur le commerce des armes " (coorganisée par les Missions permanentes de l'Allemagne et du Mexique) | UN | إحاطة بشأن " العملية التحضيرية من أجل المؤتمر الأول للدول الأطراف في معاهدة تجارة الأسلحة " (يشترك في تنظيمها البعثتان الدائمتان لألمانيا والمكسيك) |
Ces frais seront également supportés par les États parties et les États non parties à la Convention, qui participent à la première Conférence d'examen. | UN | وتلك التكاليف تتحملها أيضاً الدول الأطراف والدول غير الأطراف في المعاهدة والمشاركة في المؤتمر الاستعراضي الأول. |
Elle faisait suite à la première Conférence de la société civile tenue à Doha du 18 au 20 novembre 2009. | UN | وكان هذا المؤتمر بمثابة متابعة للمؤتمر الأول للمجتمع المدني الذي عقد في الدوحة من 18 إلى 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Constatent que la Conférence de New Delhi donne suite à la première Conférence sur la coopération économique régionale tenue à Kaboul les 4 et 5 décembre 2005 et au succès de cette réunion; | UN | تسلم بأن مؤتمر نيودلهي يتابع عمل المؤتمر الأول المعني بالتعاون الاقتصادي الإقليمي المعقود في كابل في 4 و 5 كانون الأول/ديسمبر 2005 ويستفيد من نجاحه؛ |