33. M. BUERGENTHAL propose, à la première phrase du paragraphe, de supprimer toute mention du droit de circuler librement dans un État. | UN | 33- السيد بورغنثال اقترح أن تحذف في الجملة الأولى من الفقرة أية إشارة إلى حق التنقل بحرية في داخل دولة ما. |
h) Les mots " à tout moment " devraient être ajoutés avant le verbe " demander " , à la première phrase du paragraphe 2. | UN | (ح) أن تضاف عبارة " في أيِّ وقت " بعد كلمة " تطلب " في الجملة الأولى من الفقرة (2). |
. M. Kashiwagi (Japon) comprend difficilement la suggestion figurant à la première phrase du paragraphe 8, selon laquelle les soustraitants du concessionnaire peuvent être considérés comme des préposés de l'autorité contractante. | UN | 20- السيد كاشيواغي (اليابان): قال إنه يجد صعوبة في فهم الإيحاء المتضمن في الجملة الأولى من الفقرة 8 بأنه يمكن اعتبار مقاولي صاحب الامتياز وكلاء للهيئة المتعاقدة. |
En ce qui concerne la question de l'arbitrage, il rappelle que le texte renvoie seulement à la première phrase du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة التحكيم، أوضح أن النص لا يشير إلا إلى الجملة الأولى من الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Il a été décidé de supprimer, à la première phrase du paragraphe 12, les mots < < impose une retenue d'impôt finale sur le montant brut des pensions ou > > . | UN | 56 - وتقرر حذف العبارة " تفرض اقتطاعات ضريبية نهائية على إجمالي مبلغ المعاشات التقاعدية أو " من الجملة الأولى من الفقرة 12. |
à la première phrase du paragraphe 18, l'expression " au niveau de l'État " prête à confusion. | UN | وفي الجملة الأولى من الفقرة 18 يؤدي التعبير < < un niveau de l ' Etat > > إلى الخلط. |
Article 39: à la première phrase du paragraphe 2, dans la version espagnole, il est proposé d'ajouter les mots " emisión de " ( " prononcé " ) avant " un laudo " ( " sentence " ) car il s'agit de demander qu'une sentence soit prononcée et non de demander une sentence. | UN | المادة 39: في الجملة الأولى من الفقرة 2، يُقترح أن تُدرج قبل التعبير " قرار تحكيم " كلمة " إصدار " . ذلك أن المسألة هنا تتعلق بطلب إصدار قرار تحكيم وليس بطلب قرار تحكيم. [ملحوظة من المترجم: كلمة " إصدار " مستخدمة أصلا في النص العربي.] |
Mme Aguirre (Argentine) propose d'insérer les mots < < des États > > après le mot < < immunité > > à la première phrase du paragraphe 30. | UN | 67 - السيدة أغيري (الأرجنتين): اقترحت الاستعاضة عن كلمة " بالحصانة " بالعبارة " بحصانة الدول " الواردة في الجملة الأولى من الفقرة 30. |
j) D'écrire à la première phrase du paragraphe 20 " fournisseur concerné " plutôt que " coupable présumé " ; | UN | (ي) أن يشار في الجملة الأولى من الفقرة 20 إلى " المورِّد المعني " لا إلى " الجاني المزعوم " ؛ |
A2.20 à la première phrase du paragraphe 1 marquée par un point, sous < < Critères > > , remplacer < < induit > > par < < entraîne > > . | UN | ألف 2-20 في الجملة الأولى من الفقرة 1، تحت العنوان " المعايير " ، يستعاض عن عبارة " يحفز على " بعبارة " يؤدي إلى " . |
A2.21 à la première phrase du paragraphe 1 marquée par un point, sous < < Critères > > , remplacer < < induire > > par < < entraîner > > . | UN | ألف -2-21 في الجملة الأولى من الفقرة 1، تحت العنوان " المعايير " ، يستعاض عن عبارة " يحفز على " بعبارة " يؤدي إلى " . |
d) à la première phrase du paragraphe 387, ajouter une référence aux secrets professionnels. | UN | (د) إضافة إشارة إلى الأسرار المهنية في الجملة الأولى من الفقرة 387. |
152. La référence au " consentement à siéger " , à la première phrase du paragraphe, a été jugée inutile, car il serait inconcevable de désigner comme membre du comité un créancier qui ne consentirait pas ni ne serait prêt à y siéger. | UN | 152- ورئي أن الإشارة إلى " مدى استعدادهم لتقديم الخدمات " في الجملة الأولى من الفقرة نافلة، لأن من غير المتصور أن يُعيّن دائن في اللجنة لا يكون راغباً في العمل فيها أو لا يكون مستعداً لذلك. |
36. M. LALLAH propose de remplacer, à la première phrase du paragraphe 38, < < grandement > > par < < certainement > > et, à la deuxième phrase du même paragraphe, < < ne doutait pas > > par < < espérait > > . | UN | 36- السيد لالاه اقترح حذف كلمة " كثيراً " ، الواردة في الجملة الأولى من الفقرة 38، والاستعاضة عن عبارة " لا يخامرها الشك " الواردة في الجملة الثانية من نفس الفقرة بعبارة " تأمل " . |
Il est convenu en outre d'ajouter à la première phrase du paragraphe 3 les mots " pièces et " avant les mots " autres documents " . | UN | كما اتَّفق الفريق العامل على أن تُضاف عبارة " الأحراز و " قبل عبارة " أيّ وثائق أخرى " في الجملة الأولى من الفقرة (3). |
80. Selon d'autres avis, la confidentialité était un élément clef de l'arbitrage commercial international et l'Aide-mémoire devait conserver ce principe tel qu'il était exprimé à la première phrase du paragraphe 31. | UN | 80- وأُبديت آراء أخرى مفادها أنَّ السرية هي إحدى السمات الرئيسية للتحكيم التجاري الدولي، وأنَّه ينبغي للملحوظات أن تبقي على هذا المبدأ بالصيغة المُستخدَمة تعبيراً عنه في الجملة الأولى من الفقرة 31. |
À l'appui de cette proposition, il a été dit que la définition d'une organisation régionale d'intégration économique, à la première phrase du paragraphe 1, n'était pas nécessaire, cette question étant régie par l'article 6-1 (voir plus haut, par. 161). | UN | وتأييداً لذلك الاقتراح، أشير إلى أنَّ تعريف منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية الوارد في الجملة الأولى من الفقرة (1) لا لزوم له، فهو مشمول بالمادة 6 (1) (انظر الفقرة 161 أعلاه). |
Un moyen de les relier serait d'ajouter à la première phrase du paragraphe 4 de l'article 6 la phrase : < < sous réserve des dispositions du paragraphe 4 de l'article 14 > > ou une autre phrase ayant le même effet. | UN | وإحدى طرق تحقيق هذا الارتباط تتمثل في أن تضاف إلى الجملة الأولى من الفقرة 4 من المادة 6 العبارة " رهنا بأحكام الفقرة 4 من المادة 14 " ، أو صيغة أخرى تؤدي نفس الغرض. |
3. En réponse à une proposition de M. Iwasawa, M. Thelin convient qu'il faudrait indiquer, dans une note de bas de page se rapportant à la première phrase du paragraphe 2, la cote du document où a été consignée la décision de procéder à ces changements. | UN | 3- ورداً على اقتراح السيد إواساوا، قال السيد تيلين إنه يوافق على ذكر رمز الوثيقة التي يندرج فيها قرار إجراء هذه التغييرات في حاشية ترد في أسفل الصفحة تحيل إلى الجملة الأولى من الفقرة 2. |
M. Rivas Posada, rappelant qu'au paragraphe 17, les tribunaux sont qualifiés compétents, indépendants, impartiaux et équitables, propose d'ajouter, par souci de cohérence, la notion d'équité à la première phrase du paragraphe 17. | UN | 30 - السيد ريفاس بوسادا: أشار إلى أن المحاكم وُصفت في الفقرة 7 بالاختصاص والاستقلالية والنزاهة والإنصاف، واقترح أن يضاف مفهوم الإنصاف إلى الجملة الأولى من الفقرة 17 من أجل تحقيق الاتساق. |
53. Plusieurs suggestions d'ordre rédactionnel ont été faites en ce qui concerne la version anglaise: à la première phrase du paragraphe 38, supprimer le mot " composite " et au paragraphe 41, remplacer les termes " application for insolvency " , par une référence plus appropriée à d'autres mesures ou à l'ouverture. | UN | 53- وقدمت عدة اقتراحات صياغية، وهي: حذف عبارة " مركّبة " من الجملة الأولى من الفقرة 38؛ والاستعاضة عن عبارة " طلب بدء الاجراءات " الواردة في الفقرة 41 بإشارة أكثر ملاءمة إلى الإغاثة أو بدء الإجراءات. |
à la première phrase du paragraphe 87, il serait bon d'insérer le mot " néanmoins " après les mots " il peut " . | UN | وفي الجملة الأولى من الفقرة 87، يمكن إضافة كلمة < < nonetheless > > قبل كلمة < < might > > . |