"à la première réunion de" - Translation from French to Arabic

    • في الاجتماع الأول
        
    • إلى الاجتماع الأول
        
    • أثناء الاجتماع الأول
        
    • للاجتماع الأول
        
    • في اجتماعه الأول
        
    • في أول اجتماع
        
    • انعقاد الاجتماع الأول
        
    • والاجتماع الأول
        
    Le paragraphe 10 du même article précise que la Conférence des Parties et les entités constituant le mécanisme conviennent, à la première réunion de la Conférence des Parties, d'arrangements pour donner effet au fonctionnement du mécanisme de financement. UN وتنص الفقرة 10 من المادة 13 على أنه يتعين، في الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف، أن يتفق مؤتمر الأطراف والكيانات التي تشكل الآلية على الترتيبات اللازمة لتفعيل عملية الآلية المالية.
    Le Comité a adopté huit recommandations, qui seront examinées à la première réunion de la Conférence des Parties agissant comme Réunion des Parties au Protocole de Nagoya. UN واعتمدت اللجنة ثماني توصيات للنظر فيها في الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف المعقود بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول ناغويا.
    Le but de la réunion était de permettre aux producteurs de pétrole et de gaz du Sud de poursuivre la collaboration entamée à la première réunion de haut niveau Sud-Sud accueillie par l'État du Qatar en 2007. UN واستهدف اجتماع نيروبي مواصلة التعاون فيما بين بلدان الجنوب المنتجة للنفط والغاز الذي بدأ في الاجتماع الأول الرفيع المستوى لبلدان الجنوب الذي استضافته دولة قطر في عام 2007.
    Il a signalé que le Groupe entendait achever ses travaux à temps pour présenter des recommandations à la première réunion de la Conférence des Parties. UN وأشار إلى نية الفريق في إكمال عمله قبل وقت كاف لرفع التوصيات إلى الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف.
    - le schéma et le questionnaire modifiés soient soumis à la première réunion de la Conférence des Parties pour examen et adoption éventuelle, le cas échéant avec des amendements. UN استمارة واستبيان معدلان يقدمان إلى الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف لبحثهما واحتمال اعتمادهما مع إدخال إي تعديلات عليهما.
    Un premier projet du guide était disponible à la première réunion de la Conférence des Parties en septembre 2004. UN وقد تمت إتاحة المشروع الأول للدليل الإرشادي أثناء الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف في أيلول/سبتمبر 2004.
    Le groupe budgétaire avait également convenu d'un processus permettant de recommander une présentation et un schéma budgétaires possible à la première réunion de la Conférence des Parties. UN واتفق فريق الميزانية كذلك على عملية تتم بموجبها التوصية بعرض محتمل للميزانية وشكل للاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف.
    Un certain nombre de représentants prévoyaient de participer à la première réunion de la Conférence des Parties et s'efforçaient d'accélérer la procédure de ratification à cette fin. UN وأعرب عدد من الممثلين عن الأمل في المشاركة في الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف وأنهم يعملون على التعجيل بإجراءات التصديق من أجل هذا الغرض.
    Rapport sur la vérification des pouvoirs des représentants à la première réunion de la Conférence des Parties UN البند 4- تقرير بشأن وثائق تفويض الممثلين في الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف
    Rappelant qu'à la première réunion de la Conférence des Parties à la Convention de Bâle, une demande a été formulée en vue d'interdire les expéditions de déchets dangereux des pays industrialisés vers les pays en développement, UN إذ يشير إلى أنه كان ثمة مطالبة في الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل، بحظر نقل النفايات الخطرة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية،
    Rapport sur la vérification des pouvoirs des représentants à la première réunion de la Conférence des Parties. UN 4 - تقرير عن وثائق تفويض الممثلين في الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف.
    Rapport sur la vérification des pouvoirs des représentants à la première réunion de la Conférence des Parties. UN 4 - تقرير عن وثائق تفويض الممثلين في الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف.
    < < Les régions considérées aux fins de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause sont définies dans une décision qui est adoptée par consensus à la première réunion de la Conférence des Parties. > > UN " سيتم تحديد تشكيل أقاليم الموافقة المسبقة عن علم في مقرر يتم اعتماده بتوافق الآراء في الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف. "
    Rapport sur la vérification des pouvoirs des représentants à la première réunion de la Conférence des Parties UN رابعاً- تقرير عن وثائق تفويض الممثلين مقدم إلى الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف
    B. Pouvoirs des Parties participant à la première réunion de la UN باء - وثائق تفويض الأطراف إلى الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف
    Le Groupe d'experts a révisé et approuvé ce texte pour inclusion dans la section sur les solutions de remplacement du projet de directives qu'il est prévu de soumettre à la première réunion de la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm. UN وقام فريق الخبراء بمراجعة واعتماد هذا النص لتضمينه في الجزء المتعلق بالبدائل من مشروع المبادئ التوجيهية المقرر تقديمه إلى الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم.
    Le Groupe d'experts a examiné et révisé les textes et a approuvé leur inclusion, tels que modifiés, dans le projet de directives qui doit être soumis à la première réunion de la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm. UN وفحص فريق الخبراء النصوص المنقحة واتفق على تضمينها بصورتها المعدلة في مشروع المبادئ التوجيهية الذي سيقدم إلى الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم.
    Le rapport de l'atelier serait examiné à la première réunion de la Conférence des Parties afin de décider de toutes autres mesures à prendre. UN وسوف ينظر في تقرير حلقة العمل في أثناء الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف بغية البت فيما إذا كان يلزم اتخاذ أي إجراءات أخرى.
    Ils ont mis un accent particulier sur la nécessité de prendre une décision à la première réunion de la Conférence des Parties sur la question de savoir s'il fallait poursuivre le travail sur cette question selon la méthode actuelle ou établir un autre groupe. UN وقد لفتا الانتباه إلى ضرورة اتخاذ مقرر أثناء الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف حول مواصلة أو عدم مواصلة العمل حول هذا الموضوع باستخدام المنهجية الحالية أو إنشاء فريق آخر.
    Sur la base des propositions soumises par les amis de la présidence, le Comité a adopté les recommandations à présenter à la première réunion de la Conférence des Parties. UN 131- وعلى أساس المقترحات المقدمة من أصدقاء الرئيس، اعتمدت اللجنة التوصيات للاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف.
    Rapport à la première réunion de la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants UN تقرير مقدم إلى مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة في اجتماعه الأول
    Ledit règlement intérieur est adopté à la première réunion de la Commission. UN ويعتمد المجلس هذا النظام الداخلي في أول اجتماع له.
    Ainsi, un registre des notifications pourrait être utilisé pendant la période allant de l'entrée en vigueur de la Convention à la première réunion de la Conférence des Parties. UN ومن شأن النظر في هذه المسألة واعتمادها بشكل مؤقت أن يقدّم استمارة مناسبة لسجل الإخطارات، وهو ما سيكون مطلوباً في الفترة ما بين دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ وموعد انعقاد الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف.
    9. Le groupe de contact a noté que, si les directives doivent être approuvées à la première réunion de la Conférence des Parties, des travaux devront être entrepris dans l'intervalle entre la Conférence diplomatique et l'entrée en vigueur de l'instrument. UN 9 - وأشار فريق الاتصال إلى أنه إذا تمت الموافقة على المبادئ التوجيهية في الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف، فإنه سيلزم القيام بعمل ما أثناء الفترة الفاصلة بين المؤتمر الدبلوماسي والاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more