Une délégation a déclaré qu'étant une petite organisation, le FNUAP devrait axer son action sur la mobilisation pour laisser aux donateurs plus importants le soin d'apporter une aide à la prestation de services. | UN | وذكر أحد الوفد أن كون الصندوق منظمة صغيرة أدعى له بأن يركز على مسألة الدعوة وأن يترك للجهات المانحة اﻷكبر أن تركز على توفير المساعدة في مجال تقديم الخدمات. |
Une délégation a déclaré qu'étant une petite organisation, le FNUAP devrait axer son action sur la mobilisation pour laisser aux donateurs plus importants le soin d'apporter une aide à la prestation de services. | UN | وذكر أحد الوفد أن كون الصندوق منظمة صغيرة أدعى له بأن يركز على مسألة الدعوة وأن يترك للجهات المانحة اﻷكبر أن تركز على توفير المساعدة في مجال تقديم الخدمات. |
vi) Impartialité : du fait que l'UNOPS n'est pas doté d'un mandat thématique et qu'il se consacre à la prestation de services, il n'est pas considéré comme menaçant l'identité de ses partenaires ni leurs prérogatives sur leurs programmes et projets; | UN | ' ٦ ' الحيدة: بما أن المكتب ليست له ولاية موضوعية وهو يقوم بالعمل في مجال تقديم الخدمات، فهو لا يشكل تهديدا لهوية شركائه وملكيتهم للبرامج والمشاريع؛ |
La société civile a un rôle clef à jouer tant en exigeant une bonne gouvernance qu'en contribuant à la prestation de services. | UN | ويقوم المجتمع المدني بدور رئيسي، سواء في المطالبة بالحوكمة الرشيدة أو في إيصال الخدمات. |
a) Un conjoint divorcé aurait droit à la prestation prévue à l'alinéa b) ci-après si toutes les conditions suivantes étaient remplies : | UN | )أ( يحق للزوج المطلق الحصول على الاستحقاق المنصوص عليه في الفقرة الفرعية )ب( أدناه في حالة الوفاء بجميع الشروط التالية: |
Le FNUAP soutient la prévention du sida en contribuant aux programmes de santé en matière de reproduction, y compris ceux relatifs à la planification familiale et à la santé en matière de sexualité, à la prestation des services et à l'information, à l'éducation et à la communication (IEC). | UN | ودعم الصندوق للوقاية من اﻹيدز داخل في صميم برامجه الجارية في مجال الصحة اﻹنجابية ومنها تنظيم اﻷسرة، والصحة الجنسية، وفي مجال إيصال الخدمات، واﻹعلام، والتعليم، والاتصال. |
Cette société opérait aussi essentiellement sur la base de la facturation à la prestation des services fournis à ses principaux clients, la KOC et les entreprises chargées des Opérations conjointes dans la zone neutre partagée entre le Koweït et l'Arabie saoudite. | UN | كما أن الشركة كانت تعمل أساساً استناداً إلى عقد بطاقات خدمات لصالح زبونها الرئيسي شركة نفط الكويت والعمليات المشتركة في المنطقة المحايدة بين الكويت والمملكة العربية السعودية. |
Ainsi, ils ont consacré l’équivalent de 7,6 années-personne à la prestation de services d’appui et d’assistance juridiques aux opérations de maintien de la paix de l’Organisation. | UN | وفي هذا السياق، سجل محامو الشعبة وقتا يعادل ٦,٧ من سنوات الموظفين العادية في مجال تقديم الدعم والمساعدة القانونيين لعمليات حفظ السلام في المنظمة. |
Il est particulièrement urgent d'investir, aux niveaux national et local, dans les ressources humaines nécessaires à la prestation, à la coordination et à la gestion de l'aide. | UN | 72 - وثمة حاجة ملحة بشكل خاص للاستثمار في الموارد البشرية الوطنية والمحلية في مجال تقديم المعونة وتنسيقها وإدارتها. |
Ce centre mondial regroupera les moyens techniques nécessaires à la prestation de services et les fonctions qui n'ont pas besoin d'être exercées au Siège par le Département de l'appui aux missions. | UN | ومن خلال هذا التحول المقترح، سيجمع المركز العالمي لتقديم الخدمات بين الخبرة الفنية في مجال تقديم الخدمات، والاضطلاع بالمهام التي لا يكون من الضروري أن تقوم بها إدارة الدعم الميداني بالمقر. |
Une politique sur le microfinancement contribuera à la création d'un milieu propice à la croissance économique et au développement de l'industrie, dans le but de faire reculer la pauvreté absolue grâce à la prestation de services à tous ceux qui ont de faibles revenus mais sont économiquement actifs. | UN | وستسهم الإستراتيجية الوطنية في مجال تقديم القروض الصغيرة في تهيئة بيئة مواتية للنمو الاقتصادي وتوسيع الصناعة والحد من الفقر المدقع عن طريق تقديم الخدمات إلى السكان النشطين اقتصاديا المنخفضي الدخل. |
Dans les cas où la majorité des gens ne sont pas employés dans le secteur institutionnalisé et ne bénéficient pas de prestations sociales au titre d'un régime contributif, les systèmes d'assistance sociale comme les transferts sociaux sont cruciaux pour assurer un revenu en mesure de garantir un niveau de vie suffisant, et pour pouvoir acheter les produits nécessaires à la prestation de soins. | UN | 51 - وفي السياقات التي تكون فيها الغالبية العظمى من السكان غير ملتحقين بوظائف رسمية ولا يستفيدون من استحقاقات التأمين الاجتماعي، تكون أنظمة المساعدة الاجتماعية مثل التحويلات الاجتماعية ضرورية لكفالة دخل كاف لمستوى معيشي لائق، ولشراء المدخلات اللازمة في مجال تقديم الرعاية. |
La protection du consentement éclairé dans le cadre du continuum des soins de santé devrait être considérée comme un élément essentiel lors de l'évaluation des données utilisées pour l'élaboration des politiques et pratiques relatives à la prestation des soins de santé et aux objectifs en matière de santé publique. | UN | 99 - وينبغي اعتبار حماية الموافقة الواعية في إطار سلسلة الرعاية الصحية المتصلة عنصرا أساسيا في تقييم الأدلة المستخدمة لإرشاد السياسات والممارسات في مجال تقديم خدمات الرعاية الصحية وإنجاز أهداف الصحة العامة. |
Les comptes rendus des divers comités donnent à penser, qu'en général, un équilibre raisonnable et acceptable a été atteint, mais que lorsque des problèmes surgissent quant à la prestation d'un service donné, il peut en résulter des relations conflictuelles entre les comités consultatifs et l'organisation gestionnaire. | UN | ويستشف من محاضر اللجان المختلفة، بوجه عام، وجود توازن معقول ومقبول. فإذا ظهرت مشاكل، مع ذلك، في مجال تقديم خدمة معينة، قد ينشأ نزاع في العلاقة بين اللجنة (اللجان) الاستشارية والمنظمة المديرة. |
Tous les organismes gouvernementaux compétents doivent inciter la société civile à contribuer comme il convient à la prestation de services concernant le VIH et au suivi des résultats obtenus sur le plan national. | UN | فيجب على جميع الوكالات الحكومية ذات الصلة أن تشرك المجتمع المدني حتى يتمكن من تقديم مساهماته القيِّمة في إيصال الخدمات ذات الصلة بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، وفي رصد الأداء الوطني. |
Les mesures décrites portent sur plusieurs points fondamentaux ayant trait au cadre de vie : le rôle de l’information et de la communication à l’échelon local, la participation des bénéficiaires à la prise de décisions concernant les services, et la participation des collectivités à la prestation et à la gestion de ces services. | UN | وتشمل التدابير الموضوعة عددا من القضايا البيئية اﻷساسية: دور اﻹعلام واﻹرشاد على صعيد المجتمع المحلي، ومشاركة المستفيدين في صنع القرارات المتعلقة بالخدمات؛ والمشاركة المجتمعية في إيصال الخدمات وإدارتها. |
b) Sous réserve des dispositions de l’alinéa d) ci-après, le conjoint divorcé a droit à la prestation décrite à l’alinéa c) ci-après, payable, sans effet rétroactif, à compter de la réception de la demande de prestation pour conjoint divorcé survivant si, de l’avis du Secrétaire, toutes les conditions ci-après sont réunies : | UN | " )ب( رهنا بالفقرة )د( أدناه، يحق للزوج المطلق الحصول على الاستحقاق الوارد في الفقرة )ج( أدناه، الواجب الدفع مستقبلا بعد تلقي طلب للحصول على استحقاق الزوج المطلق الباقي على قيد الحياة، إذا انطبقت، في رأي أمين المجلس، جميع الشروط التالية: |
«b) Sous réserve des dispositions de l'alinéa d ci-dessous, le conjoint divorcé a droit à la prestation décrite à l'alinéa c ci-dessous, payable, sans effet rétroactif, à compter de la réception de la demande de prestation pour conjoint divorcé survivant si, de l'avis du Secrétaire, toutes les conditions ci-après sont réunies: | UN | " )ب( رهنا بالفقرة )د( أدناه، يحق للزوج المطلق الحصول على الاستحقاق الوارد في الفقرة )ج( أدناه، الواجب الدفع مستقبلا بعد تلقي طلب للحصول على استحقاق الزوج المطلق الباقي على قيد الحياة، إذا كانت، في رأي أمين المجلس، جميع الشروط التالية مستوفاة: |
Le FNUAP soutient la prévention du sida en contribuant aux programmes de santé en matière de reproduction, y compris ceux relatifs à la planification familiale et à la santé en matière de sexualité, à la prestation des services et à l'information, à l'éducation et à la communication (IEC). | UN | ودعم الصندوق للوقاية من اﻹيدز داخل في صميم برامجه الجارية في مجال الصحة اﻹنجابية ومنها تنظيم اﻷسرة، والصحة الجنسية، وفي مجال إيصال الخدمات، واﻹعلام، والتعليم، والاتصال. |
Cette société opérait aussi essentiellement sur la base de la facturation à la prestation des services fournis à ses principaux clients, la KOC et les entreprises chargées des Opérations conjointes dans la zone neutre partagée entre le Koweït et l'Arabie saoudite. | UN | كما أن الشركة كانت تعمل أساساً استناداً إلى عقد بطاقات خدمات لصالح زبونها الرئيسي شركة نفط الكويت والعمليات المشتركة في المنطقة المحايدة بين الكويت والمملكة العربية السعودية. |
Dans la même résolution, le Conseil a pris note de la recommandation que le Secrétaire général a formulée au sujet des efforts que l'Institut pouvait consentir pour mettre en place les conditions propices à la prestation de service de formation et de recherche plus efficaces dans le système des Nations Unies. | UN | وأحاط المجلس - في القرار نفسه - علماً بتوصية الأمين العام بشأن الجهود التي يمكن أن يبذلها المعهد في وضع الأساس لتوفير خدمات أكثر فعالية في مجال التدريب والبحث داخل منظومة الأمم المتحدة. |