"à la prise de décisions qui" - Translation from French to Arabic

    • في اتخاذ القرارات التي
        
    • في صنع القرارات التي
        
    • في عمليات اتخاذ القرارات التي
        
    Les pays pauvres doivent participer activement à la prise de décisions qui influent sur eux et sur le bien-être de leurs populations. UN ويجب أن تشارك البلدان الفقيرة مشاركة فعالة في اتخاذ القرارات التي تمسها وتمس رفاه مواطنيها.
    Deuxièmement, les États sont tenus de faciliter la participation des peuples autochtones à la prise de décisions qui les concernent. UN ثانياً، يجب على الدول أن تيسِّر مشاركة الشعوب الأصلية في اتخاذ القرارات التي تهمها.
    En planifiant des initiatives qui touchent les membres des communautés autochtones, l’État partie doit prêter attention avant tout au maintien de la culture et du mode de vie autochtones et à la participation des peuples autochtones à la prise de décisions qui les touchent. UN عند تخطيط أعمال تؤثر في أعضاء المجتمعات الأصلية يجب على الدولة الطرف توجيه انتباه أولي لاستدامة الثقافة الأصلية وطرق المعيشة ولمشاركة أفراد هذه المجتمعات في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    Tout en se félicitant des aspects positifs du processus de réinstallation, le Représentant a recommandé aux autorités de mettre en place des processus de consultation avec les populations concernées afin qu'elles participent pleinement à la prise de décisions qui touchent leur vie. UN وبينما يرحب الممثل بالجوانب الإيجابية لعملية إعادة التوطين، فإنه يوصي السلطات باستحداث عمليات تشاور مع السكان المعنيين حتى يشاركوا مشاركة كاملة في صنع القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    Les principes qui étayent ses travaux sont les droits des jeunes d'avoir la possibilité de se développer physiquement et intellectuellement et leur droit de prendre part à la prise de décisions qui influent sur leur bien-être. UN والمبادئ الرئيسية التي تدعم عمل المركز هي حقوق الشباب في فرص تحقيق نموهم وتطورهم إلى أقصى حد ممكن والحق في المشاركة في صنع القرارات التي تؤثر في رفاههم.
    9. Souligne la nécessité d'améliorer l'accès des montagnardes aux ressources et de les faire participer davantage à la prise de décisions qui ont des répercussions à l'échelle locale, mais aussi sur leur culture et sur leur environnement; UN " 9 - تؤكد ضرورة تحسين فرص المرأة الجبلية في الوصول إلى الموارد وتعزيز دور النساء الجبليات في عمليات اتخاذ القرارات التي تؤثر في مجتمعاتهن المحلية وثقافاتهن وبيئاتهن؛
    La première exigence d'une administration démocratique est l'obligation redditionnelle du Gouvernement à l'égard du citoyen, la capacité du citoyen de révoquer le Gouvernement et la possibilité pour tous les citoyens de participer pleinement à la prise de décisions qui touchent leur vie. UN والمطلب اﻷول في الحكم الديمقراطي هو محاسبة المواطن للحكومة وقدرة المواطن على اسقاط الحكومة، وتمكن جميع المواطنين من المشاركة الكاملة في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    Que ce soit dans la sphère publique ou privée, dans des postes de décision les plus élevés au sein du gouvernement ou des ménages, les femmes continuent de se voir refuser la possibilité de participer sur un pied d'égalité avec les hommes à la prise de décisions qui touchent leur vie. UN لا زالت المرأة محرومة من فرص المشاركة على قدم المساواة مع الرجل في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتها سواء في المجالات العامة أو الخاصة، ومن أعلى مستويات اتخاذ القرار في الحكومة إلى الأسر المعيشية.
    Un pas important vers la réduction de la pauvreté serait l'établissement d'un environnement politique, économique, social et culturel habilitant dans lequel la société civile, en générale, et les femmes, en particulier, auraient la possibilité de participer à la prise de décisions qui affectent leur vie. UN إن هناك خطوة مهمة صوب الحد من الفقر، هي إيجاد بيئة سياسية واقتصادية واجتماعية وثقافية تمكينية تتاح فيها للمجتمع المدني عامة وللمرأة خاصة إمكانية المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    L'accent à mettre sur le choix, sur les libertés fondamentales et sur la participation à la prise de décisions qui ont des incidences sur la vie de sa collectivité est capital pour un développement respectueux des cultures et des identités. UN ويعد التركيز على الاختيار والحريات الأساسية والمشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياة الجماعة محوراً فعليا للتنمية في ظل الثقافة والهوية.
    Les personnes âgées n'ont pas encore les moyens de participer pleinement à la prise de décisions qui ont des incidences sur leur bien-être et leur voix n'est pas toujours entendue quand les gouvernements conçoivent ou formulent leurs programmes. UN وما زال كبار السن غير قادرين على المشاركة الكاملة في اتخاذ القرارات التي تمس رفاههم، ولم يكن لأصواتهم دائما صدى عند تصميم أو صياغة البرامج والخطط الحكومية.
    :: Droit de participer en tant que citoyen. Les enfants ayant les compétences, les moyens et la possibilité de participer à la prise de décisions qui les touchent au sein de leur famille, de leur communauté, à l'école et au niveau de leur gouvernement. UN :: الحق في المشاركة كمواطنين - يتمتع الأطفال بالمهارات والقدرات وتتاح لهم الفرصة للمشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم في منازلهم ومجتمعاتهم ومدارسهم وعلى مستوى حكوماتهم.
    Par ailleurs, afin de promouvoir le droit de l'enfant à la participation à la prise de décisions qui le concernent, l'éducation des enfants autour des valeurs de citoyenneté et de démocratie, le MSFFDS, en collaboration avec le Ministère de l'intérieur et l'ONDE, a lancé depuis 2004 la création de huit conseils municipaux pour enfants dans le cadre d'un plan de généralisation progressif. UN ومن أجل تعزيز حق الطفل في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تهمه، وتثقيف الأطفال بشأن قيم المواطنة والديمقراطية، بدأت وزارة التضامن، بالتعاون مع وزارة الداخلية والمرصد الوطني لحقوق الطفل منذ عام 2004، في إنشاء ثمانية مجالس بلدية من أجل الأطفال في إطار خطة لتعميمها تدريجياً.
    Que ce soit dans la sphère publique ou privée, dans des postes de décision les plus élevés au sein du gouvernement ou dans les ménages, les femmes continuent de se voir refuser la possibilité de participer sur un pied d'égalité à la prise de décisions qui touchent leur vie. UN ولا تزال المرأة، سواء في الحياة العامة أو الخاصة، ومن أعلى مستويات صنع القرار الحكومي إلى مستويات الأسر المعيشية، محرومة من فرصة المشاركة على قدم المساواة مع الرجل في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتها.
    e) Promouvoir l'association et la pleine participation des communautés montagnardes à la prise de décisions qui les concernent et intégrer les connaissances et les valeurs traditionnelles autochtones dans toutes les activités de développement; UN (هـ) تشجيع مشاركة المجتمعات الجبلية وإشراكها بصورة كاملة في اتخاذ القرارات التي تمسها وإدماج معارف السكان الأصليين وتراثهم وقيمهم في جميع مبادرات التنمية؛
    34. Mme Chukhman a souligné l'importance fondamentale du droit des peuples autochtones à participer aux processus décisionnels, en insistant particulièrement sur la nécessité de mettre en place des garanties pour que les jeunes autochtones puissent participer à la prise de décisions qui les concernent. UN 34- وشددت السيدة شوخمان على الأهمية الجوهرية لحق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات التي تمسها.
    Elles exigent le respect de l'État de droit − y compris dans la sphère économique − et une pleine participation à la prise de décisions qui touchent leur vie. > > . UN وهي تطالب باحترام سيادة القانون - في جميع المجالات ومنها المجال الاقتصادي - وبالمشاركة الكاملة في صنع القرارات التي تؤثر في حياتها.
    4. Les personnes vivant dans l'extrême pauvreté ont droit à la pleine jouissance de tous les droits de l'homme, y compris celui de participer à la prise de décisions qui les concernent, et de contribuer au bien-être de leur famille, de leur communauté et de l'humanité. UN 4- وللأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع الحق في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، بما في ذلك حق المشاركة في صنع القرارات التي تعنيهم والمساهمة في توفير أسباب الرفاهية لأسرهم ومجتمعاتهم وللبشرية جمعاء.
    4. Les personnes vivant dans l'extrême pauvreté ont droit à la pleine jouissance de tous les droits de l'homme, y compris celui de participer à la prise de décisions qui les concernent, et de contribuer au bien-être de leur famille, de leur communauté et de l'humanité. UN 4- ويحق للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، بما في ذلك حق المشاركة في صنع القرارات التي تعنيهم والمساهمة في توفير أسباب الراحة لأسرهم ومجتمعاتهم وللبشرية جمعاء.
    Il est fondamental de lutter contre les disparités et la discrimination pour éliminer la pauvreté et la faim et pour promouvoir la viabilité, ce qui suppose d'exprimer l'égalité et la non discrimination sous forme de lois, de politiques et de règlements valables et de renforcer la participation de tous à la prise de décisions qui ont une incidence sur leur vie. UN وأوضحت أن مكافحة التفاوت والتمييز أمر أساسي من أجل القضاء على الفقر والجوع وتعزيز الاستدامة، ويستلزم ذلك ترجمة المساواة وعدم التمييز إلى قوانين وسياسات وأنظمة جيدة، وتعزيز مشاركة الناس في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    Pour intégrer les droits de l'homme dans le développement, il faut s'efforcer en particulier d'autonomiser les personnes démunies, de veiller à ce qu'elles participent à la prise de décisions qui les concernent et d'incorporer des mécanismes de responsabilité auxquels elles peuvent avoir accès. UN ويتطلب دمج حقوق الإنسان في التنمية أيضاً جهوداً خاصة لتمكين الفقراء، وضمان مشاركتهم في عمليات اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم، وإدماج آليات مساءلة يمكنهم الوصول إليها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more