"à la programmation" - Translation from French to Arabic

    • في البرمجة
        
    • للبرمجة
        
    • في برمجة
        
    • في مجال البرمجة
        
    • على البرمجة
        
    • في عمليات البرمجة
        
    • إلى البرمجة
        
    • في عملية البرمجة
        
    • لبرمجة
        
    • على برمجة
        
    • على العملية البرنامجية
        
    • في إجراء برمجة
        
    • الى تحديد برمجة
        
    • أجل البرمجة
        
    • ضمن ترتيبات البرمجة
        
    Ce processus doit répondre aux critères de consultation normalement appliqués à la programmation du PNUD. UN وينبغي أن تلبي هذه العملية معايير الاستشارة التي يستخدمها البرنامج الإنمائي عادة في البرمجة.
    Il s'agit d'un mécanisme complexe mais, une fois que la reconstitution des ressources est négociée, il donne une certaine stabilité à la programmation. UN وهي آلية معقدة، وإن كانت قد تكفل الاستقرار في البرمجة حالما يتم التفاوض على التجديد.
    Ce partenariat sert de tremplin à la programmation complémentaire en améliorant le ciblage et la fourniture de services d'appui. UN وتؤدي هذه الشراكة دور منصة للبرمجة التكميلية من خلال الاستهداف الموحد وتقديم خدمات الدعم.
    Certaines ont aussi souligné la nécessité de faire participer les bénéficiaires, en particulier les femmes et les enfants, à la programmation de l'assistance humanitaire. UN وركز بعض الوفود أيضاً على ضرورة إدراج الجهات المستفيدة، ولا سيما النساء والأطفال، في برمجة المساعدة الإنسانية.
    Ce programme de travail comportait aussi d'importants travaux méthodologiques, notamment la définition de nouvelles directives nécessaires pour passer à l'approche-programme et mettre en oeuvre les nouveaux arrangements applicables à la programmation. UN وتناول البرنامج أيضا اﻷعمال المنهجية الهامة ومن بينها الانتهاء من وضع المبادئ التوجيهية الجديدة اللازمة للتحول إلى النهج البرنامجي وإلى الترتيبات اللاحقة في مجال البرمجة.
    Le présent rapport a été établi en réponse à la demande susmentionnée et est consacré à la programmation commune entre les organismes des Nations Unies. UN ويركز التقرير الحالي، كاستجابة لهذا الطلب، على البرمجة المشتركة بين منظمات الأمم المتحدة.
    Application systématique des enseignements tirés des opérations de contrôle et d’évaluation à la programmation au niveau opérationnel UN تطبيق الدروس المستفادة من عمليات الرصد والتقييم على نحو منتظم في عمليات البرمجة على الصعيد التنفيذي
    :: Mettre au point un plan stratégique de prise en compte des questions de genre dans le but d'accroître la participation des femmes, notamment à la programmation du développement. UN :: وضع خطة استراتيجية لتعميم المنظور الجنساني من أجل زيادة مشاركة المرأة، وخاصة زيادة مشاركتها في البرمجة الإنمائية؛
    Des efforts sont en cours pour que les chefs des opérations participent davantage à la programmation nationale dans leurs lieux d'affectation. UN وتُبذل الجهود لضمان أن يشارك رؤساء عمليات اليونيدو هؤلاء مشاركة أكبر في البرمجة القطرية في مراكز عملهم.
    Les équipes d'appui aux pays avaient été particulièrement efficaces en fournissant un soutien aux projets financés par le FNUAP, et notamment en conférant un caractère pluridisciplinaire à la programmation par pays. UN وقد كانت أفرقة الدعم القطري فعالة للغاية في تقديم الدعم للمشاريع الممولــة من صنــدوق اﻷمــم المتحدة للسكان، ولا سيما في وضع نهج متعدد الاختصاصات يُتبع في البرمجة القطرية.
    Elle a relevé que le FNUAP avait facilité l'élaboration des directives relatives à la programmation conjointe. UN ولاحظت أن الصندوق قد يسّر من وضع المبادئ التوجيهية للبرمجة المشتركة.
    La délégation de pouvoir est un facteur, certes important, pour créer un environnement favorable à la programmation commune. UN وإن مسألة إسناد السلطة هي واحدة من القضايا، الهامة مع ذلك، في إيجاد البيئة التمكينية للبرمجة المشتركة.
    xv) Logiciels d'aide à la programmation en mode interactif UN ' ٥١ ' أدوات البرامج الحاسوبية للبرمجة التفاعلية
    Par voie de conséquence, les comités ont contribué concrètement à la programmation, au suivi et à l'exercice des droits de manière universelle et indivisible. UN وسعياً لذلك، أسهمت اللجان إسهاما ملموسا في برمجة الحقوق ورصدها وإعمال التمتع بها على نحو عالمي وغير قابل للتجزئة.
    Ainsi que l'indique le paragraphe 19, des économies nettes de plus de 600 000 dollars résulteraient de la fusion et pourraient servir à la programmation d'activités de recherche et de formation supplémentaires. UN وكما هو موضح في الفقرة ١٩، من المتوخى تحقيق وفورات صافية تزيد عن ٠٠٠ ٦٠٠ دولار نتيجة للدمج. ويمكن استخدام هذه الوفورات في برمجة أنشطة اضافية في مجال البحث والتدريب.
    Ce programme de travail comportait aussi d'importants travaux méthodologiques, notamment la définition de nouvelles directives nécessaires pour passer à l'approche-programme et mettre en oeuvre les nouveaux arrangements applicables à la programmation. UN وتناول البرنامج أيضا اﻷعمال المنهجية الهامة ومن بينها الانتهاء من وضع المبادئ التوجيهية الجديدة اللازمة للتحول إلى النهج البرنامجي وإلى الترتيبات اللاحقة في مجال البرمجة.
    Les modifications apportées à la programmation au PNUD, et dans une certaine mesure au PAM, ont influé sur cet effort d'harmonisation. UN وكان ﻹدخال تغييرات على البرمجة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وإلى حد ما، في برنامج اﻷغذية العالمي تأثير في هذا الجهد.
    Certaines délégations ont demandé des exemples de la manière dont le FNUAP contribuait à la programmation des bilans communs de pays, à l'appui des priorités et de la planification nationales. UN وطلبت بعض الوفود أمثلة توضح أين وكيف ساهم الصندوق في عمليات البرمجة القطرية المشتركة دعما للأولويات والخطط الوطنية.
    Accroissement des ressources affectées à la programmation dans l'optique genre au niveau des pays et aux niveaux régional et mondial UN زيادة الموارد الموجهة إلى البرمجة الجنسانية على الأصعدة القطري والإقليمي والعالمي
    Étant donné que l'UNESCO ne consacre pas de fonds spécifiquement au domaine du genre, l'organisation n'a participé qu'à la programmation et au développement du projet. UN وبما أن اليونسكو لا تملك موارد مخصصة لمجال المساواة بين الجنسين، فقد شاركت فقط في عملية البرمجة وتطوير المشاريع.
    L'appui à la programmation des interventions et à la promotion des cadres de partenariat aux niveaux national et sousrégional; UN :: دعم الآلية العالمية لبرمجة العمل ووضع أطر للشراكات على المستويين الوطني ودون الإقليمي.
    Les règles administratives et budgétaires applicables aux missions politiques spéciales sont fondamentalement inadéquates et nuisent à la programmation d'activités essentielles et à la gouvernance et au contrôle des missions, ainsi qu'à l'application du principe de responsabilité les concernant. UN وأضافت أن القواعد الإدارية والمتعلقة بالميزانية للبعثات السياسية الخاصة غير كافية بشكل أساسي ولها تأثير سلبي على برمجة الأنشطة الأساسية وإدارة البعثات ومساءلتها والرقابة عليها.
    La Division de la gestion financière et administrative a, par exemple, publié des documents financiers et administratifs de référence sur un site Web où l'on peut facilement effectuer des recherches; a intégré des questions financières à la formation à la programmation de base et a établi des programmes de formation sur l'Intranet. UN فعلى سبيل المثال، وضعت شعبة الإدارة المالية والتنظيم الإداري الوثائق المرجعية المتعلقة بالمالية والإدارة على موقع على شبكة إنترنت يسهل البحث فيه، وأدرجت المسائل المالية في التدريب الأساسي على العملية البرنامجية وأتاحت دورات تدريبية على شبكة الإنترنت.
    b) À établir un document de planification indicative servant à la programmation conjointe de leurs activités dans le domaine de l'environnement. UN (ب) إعداد وثيقة تخطيط إرشادي للاستعانة ا في إجراء برمجة مشتركة لأنشطتهم في مجال البيئة.
    a Un CIP de 7,8 millions de dollars avait été initialement prévu pour le quatrième programme de pays; cette diminution s'explique par la limite de 75 % imposée à la programmation des CIP. UN )أ( بالمقارنة بالمبلغ الذي كان متوقعا أصلا للبرنامج القطري الرابع وهو ٠٠٠ ٨٠٠ ٧ دولار، ويعود التخفيض الى تحديد برمجة أرقام التخطيط الارشادية عند نسبة ٧٥ في المائة.
    Des liens entre les formations à la programmation ordinaire et à la programmation d'urgence sont actuellement mis au point, en vue de renforcer les capacités d'analyser la vulnérabilité et les causes profondes de conflits et de mieux évaluer les risques, leur suivi et la planification préalable. UN ويجري استحداث علاقات ترابط بين التدريب من أجل البرمجة القطرية العادية وفي حالات الطوارئ لزيادة القدرة على تحليل أوجه الضعف واﻷسباب الجذرية للصراع، وتقييم اﻷخطار ورصدها وتخطيط التأهب لمواجهتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more