"à la promotion de la paix" - Translation from French to Arabic

    • في تعزيز السلام
        
    • في تعزيز السلم
        
    • لتعزيز السلام
        
    • على تعزيز السلم
        
    • لتعزيز السلم
        
    • في النهوض بالسلم
        
    • بتعزيز السلم
        
    • بتعزيز السلام
        
    • في النهوض بالسلام
        
    • على تعزيز السلام
        
    • من أجل تعزيز السلام
        
    • وتعزيز السلم
        
    • في الترويج للسلام
        
    • لتعزيز فرص إحلال السلام
        
    • في تشجيع السلم
        
    Ils réaffirment le caractère universel, indivisible et interdépendant des droits de l'homme et l'importance de leur contribution à la promotion de la paix et du développement durable. UN وتؤكد من جديد أن حقوق الإنسان مكفولة للجميع وغير قابلة للتجزئة ومترابطة، وتسهم في تعزيز السلام والتنمية المستدامة.
    Le sport renforce la solidarité et l'amitié entre les peuples, deux composantes indispensables à la promotion de la paix, du développement et de la coopération entre les nations. UN فالرياضة تقوي التضامن والصداقة فيما بين الشعوب بوصفهما عنصرين أساسيين في تعزيز السلام والتنمية والتعاون فيما بين الأمم.
    Je voudrais également rendre hommage aux membres sortants du Conseil pour leur contribution importante à la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN وأود أيضا أن أتوجه بتحية إجلال إلى أعضاء المجلس الذين انتهت ولايتهم على مساهمتهم الهامة في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Le désarmement et la non-prolifération nucléaires sont essentiels à la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN إن نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية ضروريان لتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Cela est la preuve éclatante de ses succès dans la contribution à la promotion de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que celle des droits de l'homme et du développement durable. UN وإعادة تعيينه هذه شهادة حية على نجاحاته في الإسهام في تعزيز السلام والأمن الدوليين وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    Le bénévolat est l'un des moyens les plus importants de faire participer chacun à la promotion de la paix, du développement et des droits de l'homme. UN والعمل التطوعي هو أحد أقوى السبل لإشراك الناس في تعزيز السلام والتنمية وحقوق الإنسان.
    Dans leur déclaration de clôture, les participants au forum ont déclaré que les États d'Amérique latine avaient un intérêt direct et essentiel à la promotion de la paix au Moyen-Orient et qu'ils devaient œuvrer vers cet objectif. UN وقد أعلن المشاركون في المنتدى، في الإعلان الختامي الذي أصدروه، أن دول أمريكا اللاتينية لها مصلحة مباشرة وهامة في تعزيز السلام في الشرق الأوسط وينبغي أن تعمل من أجل تحقيق هذا الهدف.
    En tant que membre responsable de la communauté internationale, le Bangladesh contribue à la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN وكعضو مسؤول في المجتمع الدولي، تقوم بنغلاديش بدورها في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Nous partageons également l'accent qu'il a mis sur les contributions de cette instance à la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN ونشاطره أيضا تأكيده على إسهامات هذا المنتدى في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    La capacité des gouvernements et celle des institutions sous-régionales doivent être renforcées afin de permettre aux gouvernements et aux organismes de contribuer plus efficacement à la promotion de la paix et du développement. UN وينبغي تعزيز قدرة الحكومات والمؤسسات دون الإقليمية لتمكينها من المساهمة بمزيد من الفعالية في تعزيز السلام والتنمية.
    Ils coopèrent désormais avec le Gouvernement à la promotion de la paix et de la stabilité dans leurs régions respectives. UN وهذه المجموعات تتعاون اﻵن مع الحكومة في تعزيز السلم والرفاه في مناطقها.
    À bien des égards, c'est un fait que la Convention contribue énormément et de façon positive à la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN تشكل الاتفاقية بالتأكيد، من نواح عديدة، إسهاماً إيجابياً كبيراً في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Pour sa part, la Thaïlande continuera de contribuer à la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن جانبنا، ستواصل تايلند المساهمة في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Il a consacré son énergie à la promotion de la paix, de la justice et de la sécurité internationale. UN وقد كرس جميع طاقاته لتعزيز السلام والعدالة والأمن الدولي.
    La modération et une plus grande transparence peuvent aider à cet égard et contribuer à la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN ويمكن لضبط النفس وزيادة المصارحة في هــذا الشــأن أن يساعدا على تعزيز السلم واﻷمن الدوليين وأن يساهما فيه.
    Israël a rappelé qu'il est favorable à la promotion de la paix et de la stabilité régionales. UN وإسرائيل تؤكد مجدداً رؤيتها لتعزيز السلم والاستقرار الإقليميين.
    Nous estimons que la création de telles zones contribuera davantage à la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN ونرى أن إقامة مثل هذه المناطق ستشكل إسهاما آخر في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Le Nigéria reste fermement attaché à la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN إن نيجيريا ما برحت ملتزمة التزاما شديدا بتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    En promouvant une rivalité amicale par la compétition sportive plutôt que par le combat, les Jeux olympiques ont, depuis le début, été associés à la promotion de la paix. UN وإن الألعاب الأولمبية، بدأبها على تشجيع التنافس الودي من خلال التسابق الرياضي بدلا من الاقتتال في المعارك، كان اسمها مرتبطا دائما بتعزيز السلام.
    Cette action complète la contribution qu'apporte le Kenya à la promotion de la paix, au règlement des conflits et à la réconciliation dans la sous-région. UN وهذه الجهود تكمل مساهمة كينيا في النهوض بالسلام وحل الصراع والمصالحة في المنطقة دون الإقليمية.
    Je suis convaincue que, sous votre conduite éclairée, les États Membres pourront travailler ensemble avec efficacité à la promotion de la paix et de la sécurité, du développement et des droits de l'homme. UN وأثق بأن الدول الأعضاء يمكنها، تحت قيادته المقتدرة، أن تعمل معا بنجاح على تعزيز السلام والأمن، والتنمية وحقوق الإنسان.
    Ils invitent la communauté internationale à contribuer généreusement à la promotion de la paix et de la stabilité en Guinée-Bissau. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى تقديم تبرعات سخية من أجل تعزيز السلام والاستقرار في غينيا - بيساو.
    Non seulement le Conseil a reconnu la vulnérabilité des femmes en temps de guerre mais il a également souligné leur contribution au maintien et à la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN ولا يقر المجلس بضعف النساء أثناء النـزاعات فحسب، وإنما يؤكد كذلك على مساهمتهن في حفظ وتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Nous avons participé activement à la promotion de la paix, de la stabilité et du développement au Moyen-Orient. UN لقد شاركنا بفعالية في الترويج للسلام والاستقرار والتنمية في الشرق الأوسط.
    d) Lorsqu'un État détermine au cas par cas que l'entrée ou le passage en transit sont indispensables à la promotion de la paix et de la stabilité en Jamahiriya arabe libyenne et qu'il en avise en conséquence le Comité dans un délai de quarante-huit heures après avoir établi un tel constat ; UN (د) أو عندما تقرر دولة، على أساس كل حالة على حدة، أن ذلك الدخول أو العبور لازم لتعزيز فرص إحلال السلام والاستقرار في الجماهيرية العربية الليبية، وتقوم الدولة لاحقا بإخطار اللجنة في غضون ثماني وأربعين ساعة من تاريخ اتخاذ ذلك القرار؛
    Nous coopérerons et appuierons entièrement la Commission dans l'espoir qu'elle pourra apporter des contributions utiles à la promotion de la paix et de la sécurité en élaborant des mesures de confiance concrètes pour une ère nouvelle. UN وسنعطي تعاوننا وتأييدنا الكاملين للهيئة على أمل أن تتمكن من تقديم إسهامات مفيدة في تشجيع السلم والأمن من خلال صياغة تدابير عملية لبناء الثقة من أجل عصر جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more