"à la promotion du droit" - Translation from French to Arabic

    • في تعزيز الحق
        
    • في تعزيز القانون
        
    • أجل تعزيز الحق
        
    • لتعزيز حق
        
    • في مجال تعزيز الحق
        
    • اللازمة لتعزيز الحق
        
    • إلى تعزيز حق
        
    • لتعزيز قانون
        
    • على تعزيز الحق
        
    • بتعزيز القانون
        
    Dans sa déclaration, il a mis l'accent sur la contribution des femmes à la promotion du droit à la paix, de la démocratie et d'un ordre équitable. UN وركز الخبير المستقل في بيانه على مساهمة المرأة في تعزيز الحق في السلام والديمقراطية وفي نظام منصف.
    Le Haut Commissaire devrait participer activement à la promotion du droit au développement. UN وينبغي للمفوض السامي أن يؤدي دوراً فعالاً في تعزيز الحق في التنمية.
    Pour terminer, ma délégation considère que la contribution de l'AALCO à la promotion du droit international donnera plus de poids aux objectifs de l'ONU. UN وختاماً، يرى وفدي إن إسهام المنظمة الاستشارية في تعزيز القانون الدولي من شأنه دعم أهداف الأمم المتحدة.
    Des inquiétudes ont été exprimées au sujet de l'éventuelle affectation de ressources à la promotion du droit au développement. UN 213 - وأُعرب كذلك عن القلق إزاء مسألة تخصيص موارد من أجل تعزيز الحق في التنمية.
    Le Fonds d'éducation des réfugiés a été chargé, à sa création, de coopérer avec le HCR à la promotion du droit à l'éducation des adolescents. UN 42 - وقد أُنشئت هيئة تعليم اللاجئين كمنظمة غير حكومية تعمل مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتعزيز حق المراهقين في التعليم.
    7. Se félicite des travaux consacrés par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à la promotion du droit à l'éducation, aux niveaux national et régional comme au siège; UN 7- يرحب بالعمل الذي اضطلعت به مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في مجال تعزيز الحق في التعليم على الصعيدين القطري والإقليمي وعلى مستوى المقر؛
    Comme il est indiqué dans la Stratégie mondiale du logement et dans d'autres analyses internationales, un grand nombre des mesures nécessaires à la promotion du droit au logement supposent uniquement que les gouvernements s'abstiennent de certaines pratiques et s'engagent à faciliter l'auto-assistance parmi les groupes touchés. UN وكما هو مسلم به في الاستراتيجية العالمية للمأوى وفي غيرها من التحليلات الدولية، فان العديد من التدابير اللازمة لتعزيز الحق في السكن لا تتطلب سوى امتناع الحكومات عن انتهاج ممارسات معينة والتزامها بتيسير قيام الجماعات المتأثرة بمساعدة نفسها بنفسها.
    d) Le représentant d'une ONG a suggéré que le HautCommissariat participe plus activement à la promotion du droit des groupes minoritaires au développement par le biais des institutions nationales de défense des droits de l'homme; UN (د) وأن تزيد, وفقا لما اقترحه ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية, من أنشطتها الرامية إلى تعزيز حق الأقليات في التنمية عن طريق المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان؛
    139. Le HCR accorde la priorité à la promotion du droit des réfugiés et à la création d'institutions. UN ٣٩١ - وتعطي المفوضية اﻷولوية لتعزيز قانون اللاجئين وبناء المؤسسات.
    Il a relevé la grande importance que la Chine attachait à la promotion du droit à la subsistance et du droit au développement en adoptant et en appliquant des politiques avisées et des programmes bien conçus visant à améliorer le niveau de vie de sa population et à promouvoir le progrès social. UN ولاحظت الأهمية الكبرى التي تعلقها الصين على تعزيز الحق في العيش والحق في التنمية من خلال اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج سليمة موجهة إلى تحسين المستويات المعيشية لسكانها وتعزيز التقدم الاجتماعي.
    9. Le Haut-Commissariat a continué à assurer le secrétariat des organes conventionnels, dont certains contribuent à la promotion du droit au développement. UN 9- وواصلت المفوضية تخديم الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات، التي يساهم عمل بعضها في تعزيز الحق في التنميــة.
    Son gouvernement participe lui-même activement à la promotion du droit à l'information, que ce soit en s'engageant sur le plan diplomatique ou en siégeant dans des mécanismes internationaux comme le Partenariat pour une gouvernance transparente. UN وأوضحت أن حكومتها تشارك بصورة نشطة في تعزيز الحق في الحصول على المعلومات من خلال الجهود الدبلوماسية والآليات الدولية، بما فيها الشراكة الحكومية المفتوحة.
    Une attention 22particulière devrait être accordée à la promotion du droit à l'éducation, étant donné que quasiment deux générations d'enfants somaliens ont été privées de leur droit à l'éducation en raison d'un conflit qui s'éternisait. UN وينبغي النظر على نحو محدد في تعزيز الحق في التعليم لأن الأطفال الصوماليين حُرموا من التعليم طيلة جيلين تقريباً بسبب النزاع طويل الأمد.
    Ce séminaire a porté plus particulièrement sur les moyens de promouvoir les droits de l'homme dans une optique de développement, sur la nécessité de donner pleinement effet aux droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels pour favoriser la réalisation du droit au développement et sur la contribution des parlements à la promotion du droit au développement. UN وقد ركزت الحلقة الدراسية على الكيفية التي يمكن بها تعزيز حقوق الإنسان من منظور إنمائي، وضرورة الإعمال الكامل للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل تعزيز إنفاذ الحق في التنمية، ومساهمة البرلمانات في تعزيز الحق في التنمية.
    Pendant la vingtième session du Conseil des droits de l'homme, l'expert indépendant a participé à de nombreuses manifestations parallèles, notamment à la réunion consacrée à la lutte contre la violence faite aux femmes par la promotion du droit à la paix, où son intervention était centrée sur la contribution des femmes à la promotion du droit à la paix, à la démocratie et à l'ordre équitable. UN وخلال الدورة العشرين لمجلس حقوق الإنسان، شارك الخبير المستقل في العديد من الأنشطة الجانبية، كان من بينها الاجتماع المتعلق بمكافحة العنف ضد المرأة من خلال تعزيز الحق في السلام، حيث ركز في مداخلته على مساهمة المرأة في تعزيز الحق في السلام والديمقراطية وفي إقامة نظام منصف.
    Contribution à la promotion du droit international africain dans le cadre des travaux de codification de la Commission du droit international portant sur le droit relatif à l'utilisation des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation; UN ساهم مساهمة هامة في تعزيز القانون الدولي في افريقيا في سياق أعمال لجنة القانون الدولي المتعلقة بتدوين قانون استخدام مجاري المياه الدولية لﻷغراض غير الملاحية.
    De plus, le monde est maintenant doté d'une Cour pénale internationale permanente qui contribuera considérablement à la promotion du droit international, à l'état de droit et à la justice. UN وعلاوة على ذلك، يوجد لدى العالم الآن محكمة جنائية دولية دائمة يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في تعزيز القانون الدولي، وسيادة القانون، والعدل.
    Des inquiétudes ont été exprimées au sujet de l'éventuelle affectation de ressources à la promotion du droit au développement. UN 213 - وأُعرب كذلك عن القلق إزاء احتمال تخصيص موارد من أجل تعزيز الحق في التنمية.
    Costa Rica: L'OIT et le PNUD ont collaboré avec le Ministère du travail et les partenaires sociaux à la promotion du droit au travail des personnes handicapées. UN 40- كوستاريكا: تتعاون منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع وزارة العمل والشركاء الاجتماعيين لتعزيز حق الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل.
    7. Se félicite des travaux consacrés par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à la promotion du droit à l'éducation, aux niveaux national et régional comme au siège; UN 7- يرحب بالعمل الذي اضطلعت به مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في مجال تعزيز الحق في التعليم على الصعيدين القطري والإقليمي وعلى مستوى المقر؛
    54. Le Conseil de sécurité est l'organe principal responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et ce rôle est intrinsèquement lié à la promotion du droit international et de l'état de droit dans les relations internationales. UN 54 - ومجلس الأمن هو الجهاز الرئيسي المسؤول عن صون السلم والأمن الدوليين، ويرتبط هذا الدور ارتباطا وثيقا بتعزيز القانون الدولي وسيادة القانون في العلاقات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more