En outre, l'insalubrité et le surpeuplement des cellules contribuent à la propagation de maladies contagieuses telles que la tuberculose et les dermatoses. | UN | وفضلا عن ذلك، تسهم رداءة الصرف الصحي واكتظاظ زنزانات السجن في انتشار الأمراض المعدية مثل السل والأمراض الجلدية. |
Elle a demandé de prendre des mesures pour combattre la pauvreté qui contribue dans une large mesure à la propagation de l'infection par le VIH. | UN | وينبغي اتخاذ إجراء للقضاء على الفقر الذي يشكل أحد العوامل المسهمة الكبرى في انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Même sans l'intervention de la nature, des facteurs humains pourraient contribuer à la propagation de variétés génétiquement modifiées. | UN | وحتى دون مساعدة الطبيعة، قد تساعد عوامل بشرية في انتشار الأنواع المعدلة جينياً. |
Au Kwa Zulu Natal, des animateurs spécialement formés ont aidé les communautés locales à commencer de s'attaquer aux facteurs qui contribuent à la propagation de l'épidémie et à mettre en place des programmes de prévention, de soins et de traitement. | UN | وفي إقليم كوا زولو ناتال، ساعد ميسرو العمل المدربون المجتمعات المحلية على البدء في معالجة العوامل الكامنة التي تفضي إلى انتشار الوباء، ووضع برامج للوقاية والعناية والمعالجة. |
Des centres d'alimentation surpeuplés où l'hygiène et l'assainissement les plus élémentaires font défaut, où l'eau manque et où les aliments sont mal préparés, ne contribuent guère à améliorer la situation des enfants malnourris et peuvent en fait contribuer à la propagation de maladies. | UN | فمراكز التغذية المزدحمة التي تفتقر إلى أساسيات الصرف الصحي والشروط الصحية العامة وتنقصها إمدادات المياه ولا تحضر فيها اﻷطعمة بصورة جيدة لا تفيد اﻷطفال المصابين بسوء التغذية كثيرا، بل إنها تؤدي بالفعل إلى انتشار المرض. |
La traite des femmes et des enfants constitue à la fois une violation des droits de l'homme et une question de développement. Elle a un coût humain, social et économique considérable, et participe à la propagation de maladies sexuellement transmissibles et du VIH. | UN | ويشكل الاتجار بالنساء والأطفال انتهاكا لحقوق الإنسان وقضية إنمائية في آن واحد وتترتب عليه تكاليف بشرية واجتماعية واقتصادية هائلة تسهم في تفشي الأمراض المنقولة جنسياً وفيروس نقص المناعة البشرية. |
Même sans l'intervention de la nature, des facteurs humains pourraient contribuer à la propagation de variétés génétiquement modifiées. | UN | وحتى دون مساعدة الطبيعة، قد تساعد عوامل بشرية في انتشار الأنواع المعدلة جينياً. |
Le VIH/sida doit donc être également considéré comme un problème de développement, dans lequel la pauvreté contribue directement à la propagation de la pandémie. | UN | ولذلك ينبغي النظر إلى الفيروس/الإيدز باعتباره أيضا قضية تنمية يُسلم فيها بأن الفقر عامل مساهم مباشر في انتشار الوباء. |
Un phénomène particulier lié à la propagation de l'épidémie du VIH au Tadjikistan réside dans l'augmentation continue des migrations de main-d'œuvre. | UN | والظاهرة الخاصة في انتشار وباء الفيروس في طاجيكستان هي النمو المتواصل لهجرة اليد العاملة. |
Il est également préoccupé de voir qu'un nombre considérable de familles n'a pas accès à l'eau potable et à des installations d'assainissement, ce qui contribue à la propagation de maladies transmissibles. | UN | واللجنة يساورها القلق كذلك إزاء العدد الكبير من الأسر التي يتعذر عليها الحصول على الماء الصالح للشرب والمرافق الصحية، مما يساهم في انتشار الأمراض السارية. |
Il constate également avec préoccupation que la malnutrition est très répandue, et qu'un grand nombre de familles pauvres n'ont pas accès aux services, notamment à l'eau potable et aux installations d'assainissement, ce qui contribue à la propagation de maladies transmissibles. | UN | واللجنة قلقة كذلك إزاء سعة انتشار سوء التغذية وكثرة الأسر الفقيرة التي تعوزها الخدمات، بما فيها الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية، مما يساهم في انتشار الأمراض المعدية. |
Les mouvements accrus des personnes et des marchandises associés à la mondialisation ont contribué à la propagation de maladies transmissibles et à une augmentation connexe des risques menaçant la sécurité des humains. | UN | فقد أسهم تزايد حركة البشر والسلع المرتبط بالعولمة في انتشار الأمراض المعدية مع ما يقترن بذلك من مخاطر إضافية تحدق بالأمن البشري. |
455. Un orateur a fait remarquer que toute la région de l'Asie et du Pacifique était exposée à de nouvelles maladies comme le VIH/sida et que le trafic transfrontalier contribuait à la propagation de l'épidémie. | UN | ٤٥٥ - ولاحظ أحد المتكلمين أن منطقة آسيا - المحيط الهادئ ككل تواجه أمراضا ناشئة مثل فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز وأن الانتقال عبر الحدود يساهم في انتشار الوباء. |
Les facteurs qui contribuent à la propagation de l'épidémie comprennent le nombre élevé et disparate de partenaires sexuels, une activité sexuelle précoce des jeunes, et plus particulièrement des filles, et l'existence de partenariats sexuels entre femmes jeunes et hommes âgés. | UN | غير معروف ومن العوامل المسهمة في انتشار الوباء المعدلات العالية للعلاقات الجنسية المتعددة والمتزامنة؛ وتبكير الشباب في بدء ممارسة الجنس، وبوجه أخص بين الفتيات؛ والعلاقات الجنسية بين الشابات والرجال الأكبر سنا. |
b) Prendre des mesures pour combattre la pauvreté qui contribue dans une large mesure à la propagation de l'infection par le VIH et aggrave les conséquences de l'épidémie, notamment pour les femmes et pour les filles, ainsi que l'amenuisement des ressources et des revenus des familles qui met en danger la survie des générations présentes et futures; | UN | (ب) اتخاذ الإجراءات للقضاء على الفقر الذي يشكل أحد العوامل المسهمة الكبرى في انتشار عدوى فيروس نقص المناعة البشرية والذي يجعل تأثير الوباء يتفاقم، لا سيما بالنسبة للنساء والفتيات، فضلا عن استنفاد موارد ومداخيل الأسر وتهديد عيش الأجيال الحاضرة والمقبلة؛ |
11. Il a été noté que l'abus de drogues demeurait un problème sanitaire majeur dans les pays africains, alourdissait encore la tâche des services sociaux et médicaux et contribuait à la propagation de maladies infectieuses comme la séropositivité, le sida et l'hépatite. | UN | 11- ولوحظ أن تعاطي المخدرات لا يزال مشكلة صحية كبرى في البلدان الأفريقية، حيث تلقي بعبء إضافي على عاتق دوائر الخدمات الاجتماعية والطبية، وتسهم في انتشار الأمراض المعدية، مثل فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الهيف/الأيدز) والتهاب الكبد. |
Ils ont examiné des stratégies globales pour lutter contre les facteurs propices à la propagation de l'extrémisme et du terrorisme dans la région ainsi que les meilleures stratégies dont disposent les organismes des Nations Unies pour faire face au phénomène et à ses incidences sur la paix, la sécurité et la stabilité. | UN | ونظر المشاركون في نهُج شمولية للتصدي للعوامل التي تؤدي إلى انتشار التطرف والإرهاب في المنطقة، وأفضل السبل التي يمكن بها لكيانات الأمم المتحدة أن تساعد في التعامل مع هذه الظاهرة وآثارها على السلام والأمن والاستقرار. |
21. L'OIT a rappelé que la Conférence internationale du Travail avait adopté une résolution concernant le VIH/sida et le monde du travail dans laquelle elle reconnaissait que, dans les pays en développement, l'impossibilité de se procurer des médicaments et des traitements pour lutter contre le VIH/sida ou leur accès limité à des coûts abordables avait contribué à la propagation de la maladie. | UN | 21- أشارت منظمة العمل الدولية إلى القرار الذي اعتمده مؤتمر العمل الدولي بشأن الإيدز وفيروسه ودنيا العمل، والذي يسلم بأن عدم إتاحة العقاقير والعلاجات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري ومحدودية فرص الحصول عليها بتكاليف في متناول المصابين في البلدان النامية أديا إلى انتشار المرض في تلك البلدان. |
D'après le recensement de 2010, 34,1 % des ménages utilisent encore de l'eau non améliorée (provenant notamment de puits non protégés, de cours d'eau, de lacs et de sources) qui risque d'être polluée et conduit très souvent à la propagation de maladies. La plupart vivent en zone rurale. | UN | ٣١٣ - أفاد تعداد السكان لعام 2010 بأن 34.1 في المائة من الأسر المعيشية لا تزال تستخدم مصادر مياه غير محسنة (بما في ذلك الآبار والينابيع والبحيرات والأنهار غير المشمولة بالحماية) تكون عرضة للتلوث وفي كثير من الأحيان تؤدي إلى انتشار الأمراض، ويوجد معظم هذه الأسر المعيشية في المناطق الريفية(). |
La toxicomanie par voie intraveineuse contribue grandement à la propagation de l’épidémie dans diverses régions dont l’Asie, le sud de l’Europe, l’Afrique du Nord, le Moyen-Orient, l’Europe orientale et les républiques d’Asie centrale. | UN | ١٠ - ويلعب تناول المخدرات بالحقن دورا حاسما في تفشي هذا الوباء في مناطق مختلفة، خاصة في آسيا وجنوب أوروبا وشمال أفريقيا والشرق اﻷوسط وأوروبا الشرقية وجمهوريات آسيا الوسطى. |
Les PMA continuent en outre à ployer sous le fardeau de la dette, qui entraîne un affaiblissement de la protection sociale, exacerbe leurs conflits et contribue à la propagation de la pandémie de sida. | UN | وهذه البلدان الأقل نموا لا تزال، علاوة على ذلك، تنوء تحت عبء الدين، الذي يؤدي إلى إضعاف الحماية الاجتماعية ومفاقمة الصراعات والمساهمة في تفشي وباء الإيدز/السيدا. |